Dans le cas d'El Mozote, les résultats de l'exhumation des cadavres, effectuée en 1992, prouvent sans conteste qu'il y a eu tuerie. | UN | وفي حالة إل موسوته، كانت نتائج عملية إخراج بقايا الجثث في عام ١٩٩٢ تدعم الروايات بصورة كاملة. |
Les renseignements donnés ci-dessous sont fondés sur les résultats de l'état des lieux. | UN | وتستند المعلومات الواردة أدناه إلى نتائج عملية تحديد الاحتياجات. |
les résultats de l'enquête ne sont mentionnés dans les conclusions ci-après que lorsqu'ils témoignent d'une large convergence de vues. | UN | ولا تذكر نتائج الدراسة الاستقصائية الرئيسية هذه في النتائج الواردة أدناه إلا عندما تنم عن اتفاق واسع النطاق. |
Sites Web permettant de consulter les chapitres et tableaux récapitulatifs des publications et un site donnant des informations sur les activités relatives à la population, notamment les résultats de l'analyse démographique. | UN | مواقع على الشبكة توفر إمكانية الوصول إلى فصول الموجز وجداول المنشورات وموقع يوفر معلومات عن الأنشطة السكانية، بما في ذلك نتائج التحليل السكاني. |
les résultats de l'enquête sont à présent utilisés aux fins de l'éducation nutritionnelle de la population. | UN | وتستخدم النتائج التي أسفرت عنها الدراسة الآن في تثقيف المجتمعات في مجال التغذية. |
L'État partie est prié de donner des renseignements détaillés sur les résultats de l'examen en cours. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن نتائج عملية الاستعراض الجاري. |
les résultats de l'examen détaillé des effectifs sont portés dans le projet de budget. | UN | تظهر نتائج عملية استعراض ملاك الموظفين المفصلة في اقتراح الميزانية. |
À l'issue d'examens détaillés, le siège et les bureaux de pays ont certifié les résultats de l'inventaire physique et les données relatives à la valeur des biens concernés. | UN | وصدق المقر والمكاتب القطرية على حد سواء على نتائج عملية العد والقيم المقابلة للأصول وذلك بعد عملية استعراض تفصيلي. |
L'État partie est prié de donner des renseignements détaillés sur les résultats de l'examen en cours. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن نتائج عملية الاستعراض الجاري. |
les résultats de l'étude seraient utilisés pour former des inspecteurs du travail et les sensibiliser dans ce domaine. | UN | وستستخدم نتائج الدراسة لبدء برنامج تدريبي ورفع الوعي بين مفتشي العمل في ذلك الميدان. |
Le classement révisé des postes de la catégorie des services généraux ne manquerait pas d'avoir une incidence sur les résultats de l'enquête. | UN | ومن شأن التصنيف المنقح لوظائف فئة الخدمات العامة أن يؤثر في نتائج الدراسة الاستقصائية. |
La notification est accompagnée des données techniques et informations disponibles, y compris, le cas échéant, les résultats de l'étude d'impact sur l'environnement, afin de mettre les États auxquels elle est adressée à même d'évaluer les effets éventuels des mesures projetées. | UN | ويكون هذا اﻹخطار مصحوبا بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك نتائج أي عملية لتقييم اﻷثر البيئي، من أجل تمكين الدول التي تم إخطارها من تقييم اﻵثار الممكنة للتدابير المزمع اتخاذها. |
les résultats de l'enquête de la MONUC sur les événements survenus dans le Bas-Congo sont particulièrement préoccupants. | UN | 59 - وتثير النتائج التي أسفرت عنها تحريات البعثة عن الأحداث التي جرت في مقاطعة الكونغو السفلى القلق بشكل خاص. |
les résultats de l'enquête ont également montré que la plupart des pays avaient créé des conseils nationaux pour le développement durable. | UN | كما أظهرت نتائج الدراسة الاستقصائية أن معظم البلدان أنشأت مجالس وطنية للتنمية المستدامة. |
Le Comité est certes conscient que le temps manquait pour mettre toutes ses recommandations à exécution et qu'il faudra revenir sur bon nombre d'entre elles à l'occasion du prochain projet de budget, une fois que les résultats de l'exécution du budget seront connus. | UN | واللجنة تقر بأنه لم يكن هناك وقت كاف لتنفيذ جميع توصياتها، وبأنه يتعين أن يعالج الكثير من تلك التوصيات في سياق تقدير الميزانية التالية بعد أن تتوفر نتائج أداء الميزانية. |
Le Gouvernement des Etats-Unis a l'intention de présenter dans peu de temps les résultats de l'examen interne mené dans notre pays et il s'attend à ce que les discussions des cinq puissances nucléaires débouchent sur des résultats positifs. | UN | وتعتزم حكومتي أن تقدم تقريراً قريبا عن نتائج إعادة النظر الداخلية الخاصة بنا وتتوقع نتائج ايجابية ناشئة عن مناقشات الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن. |
Aussi celui-ci a-t-il décidé d'attendre les résultats de l'enquête menée par la commission d'enquête et de remettre sa visite à une date ultérieure. | UN | وهكذا، قرر المقرر الخاص انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه لجنة التحقيق وإرجاء زيارته إلى موعد لاحق. |
les résultats de l'enquête nationale menée au Libéria seront publiés avant la fin de 2011. | UN | وسوف تنشر قبل نهاية 2011 نتائج المسح الوطني الذي أُجري في ليبريا. |
les résultats de l'enquête réalisée auprès des usagers étaient mitigés: certains se plaignaient du niveau des prix, mais d'autres étaient satisfaits. | UN | وكانت نتائج الدراسة الاستقصائية للعملاء غير حاسمة. فبينما شكا بعض العملاء من مستوى الأسعار، أعرب آخرون عن ارتياحهم لها. |
Le tableau ci-après récapitule les résultats de l'actualisation des coûts en fonction des paramètres exposés dans le présent rapport. | UN | 3 - ويقدم الجدول الوارد أدناه موجزا لنتائج إعادة تقديرالتكاليف على أساس البارامترات المذكورة في هذا التقرير. |
les résultats de l'examen de l'application des politiques ne peuvent et ne doivent pas être prédéterminés. | UN | إن نتائج استعراض السياسة العامة لا يسعها أن تكون منحازة بل وينبغي لها ألا تكون كذلك. |
Tout < < résultat préliminaire > > devrait être limité aux recommandations qui étaient solidement ancrées dans les résultats de l'examen à mi-parcours. | UN | ذلك أن " الحصاد المبكر " ينبغي أن يقتصر على التوصيات الراسخة في نتائج استعراض منتصف المدة. |
Le Comité considère que la KOTC a prouvé la perte des biens en question sur la base de documents permettant de comparer les résultats de l'inventaire effectué après la libération du Koweït et le contenu du registre des immobilisations avant l'invasion. | UN | ويرى الفريق أن الشركة أثبتت فقدانها للأشياء التي تطالب بتعويض عنها، بالاستناد إلى السجلات التي قورنت فيها نتائج جرد موجوداتها لفترة ما بعد التحرير بالمواد المدرجة في سجل الموجودات لفترة ما قبل الغزو. |
les résultats de l'évaluation entreprise ont été utilisés pour identifier les zones vulnérables et lancer des projets pilotes. | UN | وقد استخدمت نتائج التقييم الذي أُجرى في تحديد المناطق المعرضة وإطلاق المشروعات الرائدة. |