Comme les années précédentes, le rapport comporte quatre chapitres qui illustrent les résultats des délibérations de la session de fond de 2007. | UN | كما حدث في الأعوام السابقة، يتضمن التقرير أربعة فصول تعرض نتائج المداولات في الدورة الموضوعية لعام 2007. |
3. les résultats des délibérations des trois premières journées de la réunion seront présentés au débat ministériel/de haut niveau. | UN | 3 - وسوف ترفع نتائج المداولات خلال الأيام الثلاثة الأولى للدورة إلى الجزء الوزاري/رفيع المستوى. |
Les dispositions prises pour organiser cette formation sont négociées entre l'ONU et le pays qui fournit le contingent et qui utilise ou fournit le matériel, et les résultats des délibérations sont consignés dans le mémorandum d'accord. | UN | ويتم التفاوض على ترتيبات توفير وإجراء هذا التدريب بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات التي تستخدم المعدات والتي توفرها، وتُدرج نتائج المداولات في مذكرة التفاهم. |
les résultats des délibérations et négociations de ce groupe sont présentés dans l'annexe I du présent rapport. | UN | وترد في المرفق اﻷول نتائج مداولات ومفاوضات الفريق العامل في هذا الصدد. |
Puis les résultats des délibérations du Conseil seraient ajoutés dans la version finale du rapport soumis à l'Assemblée. | UN | أما الصيغة النهائية للتقرير، التي تقدم الى الجمعية، فإنها تضيف نتائج مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il importe que les résultats des délibérations de la Commission soient communiqués aux autres instances intéressées; | UN | ويتعين إحالة نتائج مناقشات اللجنة إلى المحافل الأخرى المعنية بالمواد الكيميائية؛ |
Les dispositions à prendre pour organiser cette formation sont négociées entre l'ONU et le pays fournisseur de contingent qui utilise ou qui fournit le matériel, et les résultats des délibérations sont consignés dans le mémorandum d'accord; | UN | ويتم التفاوض على ترتيبات توفير وإجراء هذا التدريب بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات التي تستخدم المعدات والتي توفرها، وتُدرج نتائج المداولات في مذكرة التفاهم؛ |
Il a invité les Parties à constituer un sous-comité qui serait chargé d'examiner les rapports financiers et les budgets, sous la direction de deux coprésidents, dont l'un ferait rapport à la plénière sur les résultats des délibérations. | UN | ودعا الأطراف إلى أن تشكل لجنة فرعية لمناقشة التقارير المالية والميزانيات موضحاً بأن الرئيس المشارك للجنة الفرعية المعنية بالميزانية سيقدم تقريراً إلى الجلسة العامة عن نتائج المداولات التي تدور. |
24. les résultats des délibérations tenues dans le cadre de l'AIDD sont notamment les suivants: | UN | 24- فيما يلي نتائج المداولات التي جرت في التظاهرات الخاصة بالسنة الدولية للصحارى والتصحر: |
25. les résultats des délibérations tenues dans le cadre de l'AIDD sont notamment les suivants: | UN | 25- فيما يلي نتائج المداولات التي جرت في التظاهرات الخاصة بالسنة الدولية للصحارى والتصحر: |
26. les résultats des délibérations tenues dans le cadre de l'AIDD sont notamment les suivants: | UN | 26- فيما يلي نتائج المداولات التي جرت في التظاهرات الخاصة بالسنة الدولية للصحارى والتصحر: |
27. les résultats des délibérations tenues dans le cadre de l'AIDD sont notamment les suivants: | UN | 27- فيما يلي نتائج المداولات التي جرت في التظاهرات الخاصة بالسنة الدولية للصحارى والتصحر: |
28. les résultats des délibérations tenues dans le cadre de l'AIDD sont notamment les suivants: | UN | 28- فيما يلي نتائج المداولات التي جرت في التظاهرات الخاصة بالسنة الدولية للصحارى والتصحر: |
les résultats des délibérations de l'Assemblée sur cette question peuvent influer grandement sur la capacité des Nations Unies de jouer un rôle plus efficace dans les domaines économique et social. | UN | إن نتائج مداولات الجمعية حول هذه القضية قد يكون لها تأثير بعيد المدى على قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر فاعلية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans ce contexte, je voudrais dire que, dans le passé, les résultats des délibérations de la Commission ont été, pour de nombreuses raisons, plutôt modestes et habituellement d'ordre général. | UN | وأود في هذا السياق أن أبين أن نتائج مداولات اللجنة في الماضي كانت ﻷسباب كثيرة نتائج متواضعة وفي العادة ذات طابع عام. |
les résultats des délibérations des groupes restreints seront bien sûr soumis au Comité pour examen en plénière. | UN | وبالطبع، ستُعرض نتائج مداولات الأفرقة الصغيرة على اللجنة للنظر فيها في جلساتها العامة. |
les résultats des délibérations en groupes restreints seront bien évidemment soumis au Comité pour examen. | UN | وبالطبع تعرض نتائج مداولات الأفرقة الصغيرة على اللجنة للنظر فيها. |
À cette fin, les résultats des délibérations du CAC devraient être publiés sous forme de communiqués, selon les besoins, pour qu’ils aient un impact sur les politiques des gouvernements et la société civile. | UN | وتحقيقا للغرض نفسه، ينبغي أن تتخذ نتائج مناقشات اللجنة شكل بيانات، حسب الاقتضاء، تستهدف إحداث تأثير على الحكومات والمجتمع المدني فيما يتعلق بالسياسات. |
les résultats des délibérations seraient transmis au Conseil à sa session de 2001. | UN | وسيقدم تقرير عن نتائج المناقشات إلى اللجنة في دورة عام 2001. |
À leur avis, le fait qu'une majorité importante partage cette position influerait considérablement sur les résultats des délibérations de la Commission relatives à la compétitivité du régime commun. | UN | وذهبوا أيضا إلى أن هذه النتيجة التي خلصت إليها أغلبية كبيرة في اللجنة سيكون لها آثار مهمة على نتيجة مداولات اللجنة بشأن تنافسية أجور النظام الموحد. |
M. Halimi a présenté les résultats des délibérations du groupe de travail dont il avait assuré la coordination et dont les membres étaient Mme Chouhy, M. Hietkamp, M. Kamatari, M. Mayne, Mme Nudelman et Mme Soyombo. | UN | 103- قدم السيد هاليمي الأعمال التي قامت به فرقة العمل، التي تتألف منه شخصياً كمنسق، ومن الآنسة تشوهي، والسيد هيتكامب، والسيد كاماتاري، والسيد ماين، والآنسة نودلمان والآنسة سويومبا كأعضاء. |
Mme Choi a présenté les résultats des délibérations du groupe de travail dont elle avait assuré la coordination et dont l'autre membre était M. Berend. | UN | 71- قدمت الآنسة تشوي عمل فريق العمل، والذي تشكل منها كمنسق ومن السيد بيرند كعضو. |