les résultats ont montré que cette façon de travailler conduisait à des temps d'instruction plus courts et à des gains d'efficacité. | UN | وأظهرت النتائج أن هذه الطريقة في العمل تؤدي إلى تقصير الوقت اللازم لمعالجة الحالات ذات الصلة وتحقيق مزيد من الفعالية. |
En réalité, des enquêtes approfondies ont été réalisées, dont les résultats ont montré que les protestations en question avaient été financées par le Gouvernement des États-Unis. | UN | وفي الواقع، جرت تحقيقات دقيقة وأظهرت النتائج أن الاحتجاجات كانت تموّلها حكومة الولايات المتحدة. |
les résultats ont montré que le pourcentage des femmes était passé à 16,6 %. | UN | وأظهرت النتائج ارتفاع نسبة النساء الى ٦ر٦١ في المائة. |
les résultats ont montré que beaucoup auraient été élues même sans quotas. | UN | وبينت النتائج أن العديد من النساء كن سينجحن حتى من دون تطبيق نظام الحصص. |
les résultats ont montré que, pour le tétrachloronaphtalène-47, la demi-vie dans l'eau était primordiale pour l'évaluation du temps de résidence dans l'environnement. | UN | وأثبتت هذه الحسابات أن نصف حياة رابع النفثالينات 47 يكتسي أهمية بالغة لتقييم وقت بقاءه في البيئة. |
les résultats ont montré que la superficie des terres irriguées avait augmenté de 67 et 381 % respectivement en hiver et en été, les rendements étant passés de 1,6 à 3,6 tonnes à l'hectare pour le blé et le maïs. | UN | وأوضحت النتائج أن الأراضي المروية زادت بنسبة 67 في المائة في فصل الشتاء وبنسبة 381 في المائة في فصل الصيف، وزادت المحاصيل من 1.6 طن إلى 3.6 أطنان للهكتار بالنسبة للقمح والذرة. |
les résultats ont montré des niveaux de pentaBDE élevés dans les racines et tubercules. Ces derniers pourraient donc se révéler, au même titre que les poissons contaminés, une autre source majeure d'intoxication secondaire par l'alimentation chez l'homme (voir Tableau 1 ci-après, Communautés européennes, 2001b). | UN | وفقاً للنتائج فإن مستويات PentaBDE مرتفعة في محاصيل الجذور, وعلى ذلك فإنه بالإضافة إلى الأسماك الملوثة بهذه المادة، قد تكون محاصيل الجذور مصدراً غذائياً رئيسياً آخر للتسمم الثانوي في الإنسان (أنظر الجدول 1 أدناه، الجماعات الأوروبية، 2001ب). |
Une enquête similaire a été menée en 2010 et les résultats ont montré une augmentation de l'allaitement maternel. | UN | وأجريت دراسة استقصائية مماثلة في عام 2010، وأظهرت النتائج زيادة في نسب الرضاعة الطبيعية. |
les résultats ont montré que la distribution des débris de petite taille en orbite terrestre basse diffère selon les modèles. | UN | وأظهرت النتائج أن توزيع الكتل الحطامية الصغيرة في المدار الأرضي المنخفض يختلف بين تلك النماذج. |
les résultats ont montré que, lorsque les Serbes du Kosovo ont participé en grand nombre au scrutin, la Coalition pour le retour a perdu des voix principalement en faveur du Parti démocratique de la Serbie ainsi que du Conseil national serbe de Mitrovica. | UN | وأظهرت النتائج أنه حيثما شارك صرب كوسوفو بأعداد كبيرة، خسر التحالف من أجل العودة لصالح الحزب الديمقراطي الصربي في المقام الأول، ولصالح مجلس ميتروفيتشا الوطني الصربي. |
94. les résultats ont montré que la participation des handicapés était très faible au niveau du gouvernement, des organes législatifs et des autorités judiciaires, mais très forte au niveau des organisations non gouvernementales et ensuite des partis politiques. | UN | ٩٤ - وأظهرت النتائج أن مستوى مشاركة المعوقين في الحكومة، والهيئات التشريعية والسلطات القضائية محدود للغاية، لكنهم يشاركون على مستوى كبير في المنظمات غير الحكومية. |
les résultats ont montré que la part des opinions non assorties de réserves n'avait augmenté que de 15 %, alors que les appréciations satisfaisantes de la conformité aux contrôles internes avaient diminué de 16 %. | UN | وأظهرت النتائج أن حصة الآراء غير المشفوعة بتحفظ بشأن الأحوال المالية للمشاريع قد زادت بنسبة 15 في المائة فقط، إلا أن التقييمات بدرجة " مُرض " للضوابط الداخلية قد انخفضت بنسبة 16 في المائة. |
les résultats ont montré que le personnel jugeait cette question très importante, et l'Agence a enregistré un score de 4 (5 étant le score maximum). | UN | وأظهرت النتائج أن هذه المسألة تعتبر بالغة الأهمية في نظر الموظفين، وأن الوكالة حصلت على درجة 4 (وأعلى درجة هي 5). |
8. En 2010, l'UNODC et le Gouvernement afghan ont réalisé conjointement une enquête sur la culture du cannabis dans le pays, et les résultats ont montré que le cannabis était devenu pour les agriculteurs afghans une culture lucrative qui concurrençait le pavot à opium. | UN | 8- وفي عام 2010، أجري المكتب وحكومة أفغانستان استقصاء مشتركا حول زراعة القنّب في أفغانستان. وأظهرت النتائج أنَّ القنّب أصبح منافساً لخشخاش الأفيون كمحصول مُجزٍ لدى المزارعين في هذا البلد. |
les résultats ont montré que 41,2 % des pays ont adopté des politiques pour assurer la pleine intégration des personnes handicapées dans la vie culturelle; 33,3 % ont légiféré; 41,2 % ont adopté des programmes et 45,6 % ont affecté des ressources financières à cette fin. | UN | 75 - وأظهرت النتائج أن ما نسبته 42.2 في المائة منها اعتمدت سياسات لكفالة تحقيق الإدماج الكامل للمعوقين في الحياة الثقافية ونسبة 33،3 في المائة سنت تشريعات، و 41.2 في المائة منها اعتمد برامج و 45.6 في المائة خصصت موارد مالية. |
les résultats ont montré que, même dans le cadre d'un scénario optimiste qui conjuguerait une forte composante technologique et un faible accroissement de la population, la densité maximale serait dépassée dans tous les districts du Kenya oriental d'ici à l'an 2020. | UN | وبينت النتائج أنه حتى وفق أكثر الصيغ تفاؤلا بالجمع بين التكنولوجيا المتقدمة وانخفاض النمو السكاني، سيتم تجاوز قدرة اﻷرض على الحمل في جميع مناطق شرق كينيا بحلول سنة ٢٠٢٠. |
les résultats ont montré que, si le nombre de mentions < < satisfaisant > > a augmenté, il en a été de même pour les mentions < < insuffisant > > . | UN | وبينت النتائج أن حصة التقديرات " الـمُرضية " زادت، لكن حصة التقديرات " غير الـمُرضية " زادت أيضا. |
les résultats ont montré que l'établissement de ces services avait contribué à développer la connaissance de la sexualité et de la procréation chez les adolescents scolarisés; que la pratique des méthodes contraceptives chez les adolescents qui ont commencé leur vie sexuelle a augmenté sensiblement et que les services dispensés par les centres de santé et les hôpitaux étaient bien acceptés. | UN | وبينت النتائج أن توفير هذه الخدمات قد ساهم في زيادة الإلمام بالحياة الجنسية والإنجاب بين المراهقين من طلبة المدارس، وأن استخدام المراهقات اللاتي بدأن حياتهن الجنسية لوسائل منع الحمل زاد زيادة كبيرة، وأن الخدمات المقدمة في المراكز الصحية والمستشفيات تلقى قبولا طيبا. |
les résultats ont montré que, pour le tétrachloronaphtalène-47, la demi-vie dans l'eau était primordiale pour l'évaluation du temps de résidence dans l'environnement. | UN | وأثبتت هذه الحسابات أن نصف حياة رابع النفثالينات 47 يكتسي أهمية بالغة لتقييم وقت بقاءه في البيئة. |
8. En 2010, l'UNODC et le Gouvernement afghan ont réalisé conjointement une enquête sur la culture du cannabis dans le pays, et les résultats ont montré que le cannabis était devenu pour les agriculteurs afghans une culture lucrative qui concurrençait le pavot à opium. | UN | 8- وفي عام 2010، أجرى المكتب بالاشتراك مع حكومة أفغانستان دراسة استقصائية بشأن زراعة القنّب في ذلك البلد، وأوضحت النتائج أنَّ القنَّب أصبح منافساً لخشخاش الأفيون كمحصول مربح للمزارعين. |
les résultats ont montré des niveaux de pentaBDE élevés dans les racines et tubercules. Ces derniers pourraient donc se révéler, au même titre que les poissons contaminés, une autre source majeure d'intoxication secondaire par l'alimentation chez l'homme (voir Tableau 1 ci-après, Communautés européennes, 2001b). | UN | وفقاً للنتائج فإن مستويات PentaBDE مرتفعة في محاصيل الجذور, وعلى ذلك فإنه بالإضافة إلى الأسماك الملوثة بهذه المادة، قد تكون محاصيل الجذور مصدراً غذائياً رئيسياً آخر للتسمم الثانوي في الإنسان (أنظر الجدول 1 أدناه، الجماعات الأوروبية، 2001ب). |
Elle a notamment présenté des observations de la courbe de lumière et des observations photométriques multibandes de 107P/Wilson-Harrington, dont les résultats ont montré les propriétés physiques d'objets candidats pour de futures missions d'exploration d'astéroïdes. | UN | وكان من بينها عروض إيضاحية بشأن أرصاد المنحنيات الضوئية والقياس الضوئي المتعدِّد النطاقات فيما يخص المذنّب 107P/Wilson - Harrington المنتمي إلى مجموعة الأجسام القريبة من الأرض؛ وقد بيّنت النتائج الخواص الطبيعية للأجسام المرشَّحة لأن تكون هدفا لأنشطة استكشاف الكويكبات في المستقبل. |
les résultats ont montré que parmi les 20 organismes des Nations Unies, le Service des bâtiments de l'ONUDI a été classé deuxième pour sa gestion du CIV. | UN | وتُظهر النتائج أنَّ دائرة خدمات إدارة المباني، التابعة لليونيدو، كانت ثاني أفضل منظمة، من بين منظمات الأمم المتحدة العشرين، في إدارتها لمركز فيينا الدولي. |