les réunions officielles n'ont pas débuté, mais des discussions ont lieu par vidéoconférence entre les trois entités. | UN | ورغم أن الاجتماعات الرسمية لم تبدأ بعد بين هذه الكيانات الثلاثة، فإن المناقشات جارية بينها من خلال التداول بالفيديو. |
Les matériaux pertinents sont également distribués pendant les activités de formation, les réunions officielles, les conférences et par le biais des bureaux régionaux de l'UNODC. | UN | ويوزِّع المكتب أيضاً موادَّ ذات صلة خلال أنشطة التدريب وأثناء الاجتماعات الرسمية والمؤتمرات ومن خلال مكاتبه الإقليمية. |
Utilisation de leur langue officielle dans les réunions officielles si c'est une langue officielle des Nations Unies; | UN | استخدام لغتها الرسمية في الاجتماعات الرسمية إذا كانت من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
Toutes les réunions officielles se tiendront au Palais des congrès d'Anhembi. | UN | وستُعقد جميع الجلسات الرسمية بمركز أنهمبي للمؤتمرات. |
les réunions officielles ne sont manifestement qu'un moyen d'apposer le sceau final selon un rituel bien réglé. | UN | ومــن الواضح أن الجلسات الرسمية مجرد طقوس مدروسة لوضع خاتم الموافقة النهائية عليها. |
Du reste, l'établissement de comptes rendus analytiques pour les réunions officielles ne représentait pas une idée nouvelle, étant donné qu'il était prescrit par le règlement intérieur de certains organes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن توفير تسجيلات للاجتماعات الرسمية ليس اقتراحا جديدا، وإنما إجراء تتطلبه الأنظمة الأساسية لهيئات معينة. |
Le Président du Conseil de sécurité est devenu plus «accessible» aux autres Membres de l'ONU, et les réunions officielles du Conseil de sécurité pour des échanges de vues sur des questions clefs, auxquelles ont participé d'autres Membres de l'ONU, ont été plus fréquentes. | UN | وأصبح الاتصال برئيس مجلس اﻷمن أمرا أيسر على أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين، وعقدت اجتماعات رسمية أكثر تواترا لمجلس اﻷمن ﻹجراء تبادل لﻵراء بشأن القضايا الرئيسية بمشاركة أعضاء آخرين في اﻷمم المتحدة. |
:: Le secrétariat établit l'ordre du jour de toutes les réunions officielles et, après approbation des Coprésidents, le communique aux membres du Comité mixte. | UN | :: إعداد جداول أعمال جميع الاجتماعات الرسمية وتعميمها على أعضاء اللجنة بعد إقرارها من رئيسيْ اللجنة. |
Utilisation de leur langue officielle dans les réunions officielles si c'est une langue officielle des Nations Unies; | UN | استخدام لغتها الرسمية في الاجتماعات الرسمية إذا كانت من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
Toutes les réunions officielles se tiendront au Convention Center. | UN | وستعقد كافة الاجتماعات الرسمية في مركز المؤتمرات. |
les réunions officielles des Nations Unies auxquelles ont participé des représentants de l'ICSID sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة التي شارك فيها ممثلو المجلس مايلي: |
:: Influer sur les travaux menés et rendre les réunions officielles des États plus efficaces. | UN | :: تزويد وقائع الاجتماعات بالمعلومات وزيادة فعالية الاجتماعات الرسمية للدول |
Le BSCI a relevé que ces réunions étaient considérées comme plus fructueuses que les réunions officielles précédentes, avec ordre du jour et comptes rendus. | UN | ولاحظ المكتب أن هذه الاجتماعات مثمرة بقدر يفوق الاجتماعات الرسمية التي سبق عقدها والتي لها جداول أعمال ومحاضر. |
À cet effet, j'ai proposé que les membres du Comité reprennent les réunions officielles, avec la participation du troisième membre par intérim. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية اقترحت أن يستأنف عضوا تلك اللجنة الاجتماعات الرسمية بمشاركة العضو الثالث بالنيابة. |
D'après le rapport actuel, le Conseil a tenu 240 séances de consultations plénières, soit au total quelque 377 heures, pendant la période considérée — beaucoup plus que les réunions officielles qui ont eu lieu pendant la même période. | UN | ووفقا للتقرير الحالي للمجلس، عقد المجلس ٢٤٠ جلسة مشاورات بكامل هيئته، تبلغ في مجملها ما يقرب من ٣٧٧ ساعة، خلال الفترة المغطاة بالتقرير، وهذا يزيد كثيرا عن الجلسات الرسمية المعقودة في نفس الفترة. |
Si les consultations officieuses sont tenues trop tôt, les délégations devront d'abord préciser leur position à ce stade puis le faire de nouveau dans les réunions officielles. | UN | وأضافت قائلة إنه إذا عقدت المشاورات غير الرسمية في وقت شديد التبكير فسيتعين على الوفود أن تعلن مواقفها أولا في هذا السياق ثم تعلنها مرة أخرى، ﻷغراض التسجيل في الجلسات الرسمية. |
3. Note avec satisfaction que le Secrétariat est disposé à encourager les fonctionnaires à utiliser dans les réunions officielles avec services d'interprétation toute langue qu'ils maîtrisent parmi les six langues officielles ; | UN | 3 - تلاحظ مع الارتياح رغبة الأمانة العامة في تشجيع الموظفين، في الجلسات الرسمية التي تتاح لها خدمات الترجمة الشفوية، على استخدام أي من اللغات الرسمية الست التي يجيدونها؛ |
Les inspecteurs ont aussi été informés que les contenus de la plupart des sites Web, les pages Web notamment, n'étaient pas traités comme des documents officiels à l'exception des < < pages > > qui étaient utilisées pour les réunions officielles et chargées sur le site. | UN | كما أُبلغ المفتشان بأن أغلب محتوى المواقع الشبكية، من قبيل الصفحات الإلكترونية، لا يعامل كوثائق رسمية، باستثناء " الصفحات " المستخدمة للاجتماعات الرسمية والمحملة في الموقع الشبكي. |
Les inspecteurs ont aussi été informés que les contenus de la plupart des sites Web, les pages Web notamment, n'étaient pas traités comme des documents officiels à l'exception des < < pages > > qui étaient utilisées pour les réunions officielles et chargées sur le site. | UN | كما أُبلغ المفتشان بأن أغلب محتوى المواقع الشبكية، من قبيل الصفحات الإلكترونية، لا يعامل كوثائق رسمية، باستثناء " الصفحات " المستخدمة للاجتماعات الرسمية والمحملة في الموقع الشبكي. |
c) Recommander que le secrétariat continue de rechercher des solutions plus rentables pour les réunions officielles devant avoir lieu à Bonn et invite le Gouvernement allemand à augmenter le montant de ses contributions volontaires pour l'organisation de telles réunions. | UN | (ج) أن يوصي الأمانة بأن تواصل سعيها إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكلفة للاجتماعات الرسمية المقرر عقدها في بون، وأن تطلب إلى حكومة ألمانيا زيادة تبرعاتها التي تقدمها لتنظيم هذه الأحداث. |
5. Il convient de souligner à nouveau qu'à la suite des événements récents, les réunions officielles des parties afghanes consacrées au processus de paix ne pourront plus se tenir à l'extérieur du territoire afghan et, plus particulièrement, sur le sol pakistanais. | UN | ٥ - ومرة أخرى، ونتيجة لﻷحداث اﻷخيرة، لن يمكن عقد اجتماعات رسمية بشأن عملية السلم بين اﻷطراف اﻷفغانية خارج أراضي أفغانستان، وبالتأكيد ليس على أرض باكستان. |