"les rapports relatifs" - Translation from French to Arabic

    • التقارير المتعلقة
        
    • أما التقارير
        
    • للتقارير المتعلقة
        
    • الوثائق الخاصة
        
    • التقارير المتصلة
        
    • معروف عموماً من خلال تقارير
        
    • عرض تقاريرها عن
        
    • إن التقارير
        
    Ces corrections seront consignées dans les rapports relatifs aux tranches ultérieures. UN وسيوصى بإجراء هذه التصويبات في التقارير المتعلقة بالدفعات اللاحقة.
    Veuillez préciser. 6. Intégration des questions autochtones dans les rapports relatifs aux instruments suivants : UN 6 - إدراج حالة قضايا الشعوب الأصلية في التقارير المتعلقة بما يلي:
    les rapports relatifs à chacune des trois dernières consultations figurent dans des additifs au présent rapport. UN ويمكن الاطلاع على التقارير المتعلقة بكل مشاورة من هذه المشاورات الثلاث الأخيرة في الإضافات المرفقة بهذا التقرير.
    les rapports relatifs aux missions figurent dans un additif au rapport principal. UN أما التقارير عن البعثات فترد كإضافات إلى التقرير الرئيسي.
    les rapports relatifs au suivi des constatations ont été regroupés à l'annexe IX. On trouvera des informations détaillées concernant les activités de suivi des constatations au titre du Protocole facultatif et la suite donnée aux observations finales aux chapitres VI et VII, respectivement. UN ويرد في المرفق التاسع تجميع للتقارير المتعلقة بمتابعة الآراء.
    e) Constatant que la plupart des organes conventionnels avaient adopté des directives révisées concernant les rapports relatifs à chaque traité qui doivent être présentés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la huitième réunion intercomités a réaffirmé que les organes conventionnels restants devraient s'efforcer d'achever le processus d'adoption de leurs directives révisées avant la fin de 2009. UN (ﻫ) إن الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان، إذ يشير إلى أن أغلبية هيئات المعاهدات قد اعتمدت مبادئ توجيهية منقحة لإعداد الوثائق الخاصة بمعاهدة بعينها تتناول مسألة تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، أعاد تأكيده أنه ينبغي لهيئات المعاهدات المتبقية أن تسعى إلى استكمال عملية اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بها بحلول نهاية عام 2009.
    les rapports relatifs aux opérations de maintien de la paix représentent environ 30 % du volume de travail. UN وتمثل التقارير المتعلقة بحفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل.
    La priorité a été donnée au suivi des recommandations contenues dans les rapports relatifs aux premières visites effectuées. UN وتعطى الأولوية لمتابعة التوصيات الواردة في التقارير المتعلقة بزيارة الفريق للبلد أول مرة.
    les rapports relatifs à ces visites figurent dans les additifs 2, 3 et 4 au présent rapport. UN وترد التقارير المتعلقة بهذه الزيارات في الإضافات 2 و3 و4 إلى هذا التقرير.
    C'est aussi de la même manière que ces questions sont abordées dans les rapports relatifs aux femmes palestiniennes. UN كما تعالج هذه المسائل معالجة عرضية أيضاً في التقارير المتعلقة بالمرأة الفلسطينية.
    Le Comité déplore que le Secrétariat, qui savait parfaitement que le Comité était en train d'examiner les rapports relatifs aux opérations informatiques, ne l'ait pas informé plus tôt de cet élément nouveau. UN ومن دواعي انشغال اللجنة أنها لم تبلغ بهذا التطور في وقت أبكر رغم أن الأمانة العامة كانت تعلم تمام العلم أن اللجنة بصدد استعراض التقارير المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    17. Le Comité des commissaires aux comptes a rappelé qu'il était important de soumettre en temps voulu les rapports relatifs aux contributions en nature. UN ١٧ - وكرر المجلس تأكيد أن من المهم تقديم التقارير المتعلقة بالتبرعات العينية في الوقت المناسب.
    - Après avoir examiné tous les rapports relatifs aux événements survenus au Darfour, dont le rapport de la commission d'établissement des faits présidée par Dafaallah al-Hajj, l'ancien Président de la Cour suprême du Soudan, le Procureur général a poursuivi l'enquête qui avait été ouverte par la commission juridique. UN :: واصل المدعي العام التحري الذي بدأته اللجنة القضائية بعد اطلاعه على كل التقارير المتعلقة بأحداث دارفور ومنها تقرير لجنة تقصي الحقائق برئاسة مولانا دفع الله الحاج يوسف رئيس القضاء الأسبق.
    Soulignant que le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme a adopté les rapports relatifs à l'examen de 32 États membres à ses quatrième et cinquième sessions, UN وإذ يشدِّد على أن الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل التابع لمجلس حقوق الإنسان قد اعتمد في دورتيه الرابعة والخامسة التقارير المتعلقة باستعراض الحالة في 32 دولة من الدول الأعضاء،
    les rapports relatifs à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les recommandations du Comité ont fait l'objet d'une large diffusion parmi les responsables du Gouvernement et les médias du Bhoutan. UN جرى تعميم التقارير المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على نطاق واسع بين مسؤولي الحكومة ووسائط الإعلام البوتانية.
    Comme le budget ne sera pas établi sur la base de la comptabilité d'exercice, les rapports relatifs à son exécution resteront établis sur la base actuelle et les états financiers sur la base de la comptabilité d'exercice. UN ونظراً لأن الميزانية ليست مبنية على أساس الاستحقاق فإن التقارير المتعلقة بأداء الميزانية ستظل قائمة على أساس نقدي، في حين أن البيانات المالية ستقوم على أساس الاستحقاق الكامل.
    les rapports relatifs aux missions figurent dans un additif au rapport principal. UN أما التقارير عن البعثات فترد كإضافة إلى التقرير الرئيسي.
    les rapports relatifs au suivi des constatations ont été regroupés à l'annexe VII du présent rapport. UN ويرد في المرفق السابع لهذا التقرير تجميع للتقارير المتعلقة بمتابعة الآراء.
    e) Constatant que la plupart des organes conventionnels avaient adopté des directives révisées concernant les rapports relatifs à chaque traité qui doivent être présentés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la huitième réunion intercomités a réaffirmé que les organes conventionnels restants devraient s'efforcer d'achever le processus d'adoption de leurs directives révisées avant la fin de 2009. UN (ﻫ) إن الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان، إذ يشير إلى أن أغلبية هيئات المعاهدات قد اعتمدت مبادئ توجيهية منقحة لإعداد الوثائق الخاصة بمعاهدة بعينها تتناول مسألة تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، أعاد تأكيده أنه ينبغي لهيئات المعاهدات المتبقية أن تسعى إلى استكمال عملية اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بها بحلول نهاية عام 2009.
    Ces informations comprenaient un certain nombre de rapports détaillés contenant des commentaires sur les rapports relatifs au respect de leurs obligations par les Etats et a organisé des séances d'information à l'intention d'experts indépendants. UN وقد شمل ذلك تقديم عدد من التقارير المفصلة التي تعلق على التقارير المتصلة بامتثال الدول، وعقد جلسات إعلامية شفوية للخبراء المستقلين.
    Le requérant renvoie aux rapports médicaux (par. 2.10 cidessus) qui concluent qu'il a été soumis à la torture et affirme que les actes de torture qu'il a subis correspondent à ce que les rapports relatifs aux droits de l'homme signalent concernant la torture au Bangladesh. UN ويشير صاحب الشكوى إلى التقارير الطبية (الفقرة 2-10 أعلاه) التي خلصت إلى أنه قد تعرض للتعذيب في السابق، ويرى أن وصفه للتعذيب الذي تعرض لـه يتطابق مع ما هو معروف عموماً من خلال تقارير حقوق الإنسان عن التعذيب في بنغلاديش.
    Elle a aussi prié les gouvernements d’inclure des informations relatives aux progrès réalisés en matière d’intégration dans les rapports relatifs à leur plan national d’action pour la mise en oeuvre des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d’action de Beijing. UN كما طلبت إلى الحكومات أن تضمن معلومات بشأن التقدم المحرز في اﻹدماج عند عرض تقاريرها عن خطط العمل الوطنية من أجل تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل.
    37. les rapports relatifs aux paragraphes 16 et 17 de la résolution 51/231 de l'Assemblée sont en préparation et paraîtront très prochainement. UN ٣٧ - ومضى يقول إن التقارير المتصلة بالفقرتين ١٦ و ١٧ من قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣١ يجري إعدادها وستصدر عما قريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more