Ces réformes auront-elles un impact sur les ressources consacrées aux questions économiques et sociales? | UN | وهل سيكون لهذه الإصلاحات أثر على الموارد المخصصة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية؟ |
Les fluctuations des taux de change intervenues en 1993 ont eu pour effet de réduire davantage encore les ressources consacrées aux activités de développement. | UN | كما كان من شأن تقلبات أسعار الصرف خلال عام ١٩٩٣ أن أدت الى زيادة الحد من الموارد المخصصة لﻷنشطة الانمائية. |
les ressources consacrées aux activités opérationnelles en matière de développement et aux secours humanitaires continuent, elles aussi, à baisser dangereusement et compromettent le financement de nouveaux projets en faveur des pays en développement. | UN | كما أن الموارد المخصصة لﻷنشطة التشغيلية المتصلة بالتنمية والمساعدة اﻹنسانية أخذت تهبط إلى مستويات منخفضة بشكل خطير، وبذلك تعرقل تنمية أي مشاريع جديدة من أجل البلدان النامية. |
les ressources consacrées aux activités en matière de droits de l'homme menées dans le cadre du système des Nations Unies devraient être doublées. | UN | وإن الموارد المكرسة ﻷنشطة حقوق اﻹنسان في منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي مضاعفتها. |
Il est donc important de maximaliser les ressources consacrées au développement en allouant à ce dernier une partie des sommes qui deviendront disponibles à la suite de la réduction des dépenses militaires. | UN | ومن المهم لذلك أن نزيد إلى أقصى حد ممكن الموارد المخصصة للتنمية وذلك بتخصيص جزء من الخفض في اﻹنفاق العسكري للتنمية. |
Au cours de la période considérée, les ressources consacrées aux personnes âgées ont augmenté, tant pour l'aide à domicile que pour la création de nouvelles institutions. | UN | وحدثت أثناء هذه الفترة زيادة في الموارد المخصصة لكبار السن سواء لمساعدتهم في المنزل أو ﻹقامة مؤسسات جديدة لهم. |
À ce jour, les ressources consacrées à l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement ont été extrêmement limitées et mal ciblées. | UN | وحتى الآن، كانت الموارد المخصصة لتخفيف آثار تغير المناخ في البلدان النامية قليلة جداً وموجهة بشكل سيئ. |
les ressources consacrées à la transversalisation de la problématique | UN | لم تكن الموارد المخصصة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني معروفة |
De même, la Nouvelle-Zélande a augmenté considérablement les ressources consacrées au sien au terme d'une année de service. | UN | كما أن نيوزيلندا رفعت إلى حد بعيد من الموارد المخصصة لآليتها الوقائية الوطنية بعد انقضاء عام واحد على بدئها أعمالها. |
Selon le projet initial, tous les modules devaient être mis en œuvre au plus tard à la mi-2011, de façon que les ressources consacrées à la mise au point puissent servir aux opérations. | UN | وكانت الخطة الأولية هي تنفيذ جميع الوحدات مع منتصف عام 2011، حتى يتسنى نقل الموارد المخصصة للتطوير إلى التشغيل. |
Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني. |
Il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني. |
les ressources consacrées au développement des systèmes devront être réaffectées à des activités de modernisation et de maintenance. | UN | وسيقتضي اﻷمر إعادة توزيع الموارد المخصصة لتطوير النظم حتى تغطي التحسينات والصيانة. |
les ressources consacrées aux peuples autochtones devraient augmenter et non diminuer. | UN | وقالوا إنه يلزم زيادة الموارد المخصصة للشعوب الأصلية وليس التقليل منها. |
Or, depuis deux ans, les ressources consacrées à ces activités ont énormément baissé. | UN | ولكن الموارد المكرسة لهذه اﻷنشطة قد انخفضت إلى حد بعيد خلال العامين الماضيين. |
Il est prioritaire pour nous tous de réorienter les ressources consacrées à des fins militaires vers des activités favorables au développement. | UN | فإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية نحو الأنشطة التي تعزز التنمية أمر يحظى بالأولوية لدينا. |
Un équilibre doit exister entre les ressources consacrées aux activités de coopération et celles consacrées à la coopération à d'autres activités de l'Agence. | UN | إننا نعتقد أنه ينبغي يكون هناك توازن بين الموارد المكرسة لأنشطة التعاون وتلك المخصصة لأنشطة الوكالة الأخرى. |
les ressources consacrées à la promotion des activités de R-D doivent être rapportées à la demande locale de produits, de procédés et de services précis. | UN | وينبغي أن تُربط الموارد المنفقة في أنشطة البحث والتطوير بالطلبات المحلية على منتجات وعمليات وخدمات محددة. |
Enfin, c'est dans une situation stable, en phase de reconstruction, que les ressources consacrées à l'assistance contribuent le plus au développement. | UN | وفي حالة مستقرة من اﻹصلاح، تساهم الموارد الموجهة ﻷغراض المساعدة الغوثية في التنمية على النحو اﻷكمل. |
Pour développer cette idée de façon pratique, je dirai que les ressources consacrées à l'assistance au développement et aux activités dans le domaine du maintien de la paix et de l'établissement de la paix ne sont nullement concurrentielles. | UN | وتطويرا لهذه الفكرة بطريقة عملية أقول إن الموارد التي تنفق لمساعدة التنمية لا تنافس بحال من اﻷحوال الموارد التي تنفق على اﻷنشطة في ميدان صون السلم وتأمينه. |
18. Il faudrait améliorer le système d'appel à la concurrence pour la sélection de transitaires afin d'assurer la transparence et d'optimiser les ressources consacrées aux activités de transport. | UN | ١٨ - ينبغي تعزيز المنافسة في استخدام وكلاء الشحن لضمان الشفافية والحصول على خدمات شحن تتفق قيمتها مع اﻷموال المنفقة عليها. |
les ressources consacrées à l'évaluation sur le terrain étaient complétées par des ressources dépensées au niveau mondial de manière à obtenir des évaluations plus générales et systématiques. | UN | وتم إكمال الموارد التي أنفقت على التقييمات الميدانية من الموارد المخصصة للتقييمات العالمية دعما لإجراء تقييمات أوسع نطاقا وأكثر تخصصا. |
4. Se félicite de l'augmentation tendancielle des contributions au titre des ressources ordinaires, qui permettra au PNUD de préserver et d'accroître les ressources consacrées aux programmes de pays pour le reste de la période actuelle de programmation; | UN | 4 - يعترف مع التقدير بالاتجاه نحو الزيادة في المساهمات في الموارد العادية، مما سيمكِّن البرنامج الإنمائي من مواصلة وزيادة تخصيصه للموارد للبلدان المشمولة بالبرامج خلال المدة المتبقية من فترة البرمجة؛ |
À défaut, les ressources consacrées au développement seront gaspillées car chaque bénéfice à court terme sera annulé par les coûts à long terme. | UN | وبغير هذه العناية، تذهب الموارد التي أنفقت على التنمية هدرا ﻷن التكاليف التي سيتم تكبدها على المدى الطويل ستفوق أي مكاسب تجنى على المدى القصير. |