La communauté internationale devra donc augmenter substantiellement les ressources destinées aux activités opérationnelles et garantir des apports prévisibles et continus. | UN | إن المجتمع الدولي يجب عليه زيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية زيادة ضخمة وضمان استمرار تقديمها. |
Il conviendrait de s'attacher en particulier à utiliser au maximum les ressources destinées aux programmes et à obtenir des résultats optimums au niveau des pays. | UN | وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري. |
Parallèlement à un changement de l'environnement politique, le Fonds a vu se réduire les ressources destinées à la population et au développement. | UN | وواجه الصندوق بيئة سياسية متغيرة وانخفاضا في الموارد المخصصة للسكان والتنمية. |
les ressources destinées au Programme se sont chiffrées à 10 millions de pesos en 2004. | UN | وفي عام 2004، وصلت الموارد المرصودة للبرنامج إلى 10 ملايين بيسو. |
La plupart des investissements considérables consacrés au renforcement des capacités, notamment les ressources destinées à la coordination, à la gestion et à la supervision des programmes correspondants, ont été financés sur les budgets nationaux; | UN | ▪ تعتمد على الميزانيات الحكومية الوطنية الغالبية العظمى من أكبر الاستثمارات في مجال بناء القدرات، بما في ذلك الموارد المتعلقة بتنسيق برامج بناء القدرات وإدارتها والإشراف عليها؛ |
Il serait toutefois difficile d'atteindre un tel objectif, si les ressources destinées au financement du développement devaient continuer à diminuer de manière aussi drastique. | UN | غير أنه سيكون من الصعب بلوغ هذا الهدف إذا ما استمر تناقص الموارد المخصصة لتمويل التنمية بهذه الصورة الحادة. |
Malgré une augmentation sensible, les ressources destinées à la prévention des catastrophes et à la préparation aux catastrophes restent faibles. | UN | 54- على الرغم من حدوث نمو مشهود في الموارد المخصصة للاتقاء والتأهب يظل المبلغ الإجمالي صغيراً. |
Il est prévu que les contributions diminuent puisque le système Galaxy est voué à disparaître, que les ressources destinées au portail intégré ont été réduites et que la mise en œuvre du projet de gestion des carburants a pris du retard. | UN | وبالنظر إلى أن نظام غالاكسي لم يعد مدعوما، وأن الموارد المخصصة للبوابة المركزية قد خفضت، وأن ثمة تأخيرات قد حدثت في تنفيذ مشروع إدارة الوقود، من المتوقع انخفاض المستوى المقدر للموارد المقررة. |
Pendant huit années consécutives, le Parlement a augmenté les ressources destinées à la psychiatrie infantile et juvénile. | UN | وقام البرلمان على مدى ثماني سنوات متتالية بزيادة الموارد المخصصة للطب النفسي للأطفال والشباب. |
Appelant l'attention sur le fait que les organismes des Nations Unies ont intérêt à tirer parti des avantages que présente la coordination interorganisations, compte tenu des contraintes croissantes pesant sur les ressources destinées aux programmes en faveur des femmes, | UN | واذ توجه النظر الى استصواب أن تستفيد هيئات اﻷمم المتحدة من التنسيق فيما بين الوكالات، بالنظر الى تزايد القيود المفروضة على الموارد المخصصة لبرامج المرأة، |
Le compte d'appui ne serait alors utilisé que pour compléter les ressources destinées à financer les activités supplémentaires occasionnées par l'expansion des opérations de maintien de la paix, compte tenu également des fluctuations de la demande générale en matière d'activités d'appui. | UN | وعندئذ لن يستخدم حساب الدعم إلا من أجل تكميل الموارد المخصصة لﻷنشطة الناشئة عن حجم العمل المتصل بتوسع عمليات حفظ السلم، على أن توضع في الاعتبار أيضا التقلبات في الطلب الشامل على أنشطة الدعم. |
Malheureusement, les ressources destinées aux activités opérationnelles de développement, notamment les fonds de base, ont diminué, phénomène qui a encore été exacerbé par la proportion croissante du financement à des fins spéciales dans le financement d'ensemble. | UN | ولﻷسف فإن الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية، وخاصة الصندوق اﻷساسي، قد تناقصت، ومما يزيد الطين بلة تزايد نسبة التمويل غير الرئيسي في التمويل العام. |
Il convient de réfléchir sur cette situation qui hypothèque les ressources destinées au développement et fait peser une lourde charge sur les pays d'accueil, en particulier les pays les moins avancés, fragilisant ainsi leurs économies et leur équilibre environnemental. | UN | ويلزم التفكير في هذه الحالة التي تبدد الموارد المخصصة للتنمية وتضع عبئا ثقيلا على البلدان المضيفة، ولاسيما أقل البلدان نموا، مما يفاقم من سوء حالة اقتصاداتها وتوازنها البيئي. |
Autrement dit, les ressources destinées initialement à couvrir les dépenses de personnel militaire sont réaffectées pour couvrir les dépenses afférentes à la police civile. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الموارد المخصصة لتغطية تكاليف اﻷفراد العسكريين سيعاد تخصيصها لتلبية الاحتياجات اللازمة للشرطة المدنية. |
Le deuxième intervenant a fait observer que les ressources destinées à l'Asie avaient diminué entre 1996 et 2000 et que, lors du prochain examen en 2003, l'allocation des ressources ordinaires à l'Asie serait suivie de près. | UN | 427 - وأشار المتحدث الثاني إلى أن الموارد المخصصة لآسيا انخفضت في الفترة من 1996 إلى 2000 وأن الموارد العادية التي ستخصص لآسيا في الاستعراض القادم الذي سيجرى في عام 2003 ستراقب عن كثب. |
les ressources destinées à ce programme s'élèvent à 9 423 600 euros. | UN | 74 - تبلغ الموارد المرصودة لهذا البرنامج 600 423 9 يورو. |
les ressources destinées aux services de conférence sont censées être réparties entre les centres de coûts sous la responsabilité de chaque directeur de programme qui, ensuite, demande à l'Office de lui fournir les différents services nécessaires en lui avançant les fonds correspondants. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن الموارد المرصودة لخدمات المؤتمرات يفترض تخصيصها لمراكز تكلفة في نطاق مسؤولية كل من مديري البرامج. |
Pour certains des pays les plus pauvres, il était indiqué que toutes les ressources destinées aux activités en matière de population provenaient de sources extérieures. | UN | وأبلغ عدد من أفقر البلدان بأن جميع الموارد المتعلقة باﻷنشطة السكانية جاءت من مصادر خارجية. |
Celui-ci cherche à obtenir des ressources additionnelles pour le programme dans le secteur économique et social et à réduire les ressources destinées avant tout à l'administration. | UN | وقد سعى إلى توفير موارد إضافية لبرامج في المجال الاقتصادي والاجتماعي وتخفيض الموارد الموجهة أساسا لﻹدارة. |
Il se pourrait donc qu'il ne soit pas opportun que la Caisse gère les ressources destinées à ces prestations. | UN | ولذلك، فقد لا يكون من الملائم أن يدير الصندوق الموارد المتصلة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
La plupart des donateurs doivent encore revoir leurs politiques d'aide au développement et accroître en conséquence les ressources destinées aux activités en matière de population. | UN | ولا يزال معظم المانحين بحاجة إلى استعراض سياسات المساعدة اﻹنمائية وزيادة الموارد المقدمة لﻷنشطة السكانية العالمية وفقا لذلك. |
Compte tenu de l'article 4 de la Convention, le Comité demeure préoccupé par l'insuffisance des efforts faits pour répartir de façon adéquate les ressources destinées aux programmes et activités en faveur de l'enfance. | UN | وعلى ضوء المادة 4 من الاتفاقية تبقى اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الجهود التي تبذل لتأمين الكفاية في توزيع الموارد التي تخصص لبرامج وأنشطة الأطفال. |
Selon le rapport, les ressources destinées au fonctionnement régulier de l'Institut proviennent du budget de l'État, alors que la plupart des activités sont financées par les organismes et programmes des Nations Unies. | UN | ويشير التقرير إلى أن الموارد اللازمة لعمل المعهد العادي تأتي من ميزانية الدولة، في حين أن أنشطته المحتلفة تمول أساسا من وكالات وبرامج الأمم المتحدة. |
À la même date pour le Fonds du Programme de lutte contre le crime, elles se montaient à 155 298 dollars pour les ressources à des fins générales, à 313 085 dollars pour les ressources à des fins spéciales et à 10 680 dollars pour les ressources destinées à l'appui au programme. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلغت الخسارة الناجمة عن تقلبات أسعار العملات لصندوق منع الجريمة والعدالة الجنائية 298 155 دولارا فيما يتعلق بأموال الأغراض العامة، و 085 313 دولارا فيما يتعلق بأموال الأغراض الخاصة، و 680 10 دولارا فيما يتعلق بأموال تكاليف الدعم البرنامجي؛ |
les ressources destinées au système commun sont restées stationnaires ou ont accusé une tendance à la baisse. | UN | إذ أن الموارد المتدفقة إلى النظام الموحد قد أصابها الركود أو هي في اتجاه الهبوط. |
52. Un juste milieu doit être trouvé entre les ressources qui sont allouées à la fourniture des services sociaux et les ressources destinées à d'autres services. | UN | ٥٢ - ويتطلب توفير الخدمات الاجتماعية موازنة الموارد التي تدعو الحاجة إليها مع الموارد المكرسة للخدمات غير الاجتماعية. |