Le processus de l'examen périodique universel s'avère le moyen approprié pour examiner les situations des droits de l'homme sur la base du dialogue et de la coopération. | UN | فعملية الاستعراض الدوري الشامل هي الوسيلة المناسبة للنظر في حالات حقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون. |
La coopération et le dialogue sont les meilleurs moyens pour aborder les situations des droits de l'homme. | UN | فالتعاون والحوار هما أفضل طريقة لمعالجة حالات حقوق الإنسان. |
Le Conseil devait porter le même regard sur toutes les situations des droits de l'homme. | UN | وقالت إن على مجلس حقوق الإنسان أن يعالج جميع حالات حقوق الإنسان دون ازدواجية في المعايير. |
:: Appuyer l'Examen périodique universel afin de lui permettre de devenir un mécanisme efficace à même d'améliorer les situations des droits de l'homme sur le terrain; | UN | :: دعم الاستعراض الدوري الشامل لجعله آلية فعالة قادرة على تحسين أوضاع حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
La réunion a exprimé son opposition à la pratique consistant à présenter des résolutions spécifiques à un pays sur les situations des droits de l'Homme qui ciblent de manière sélective les pays en développement et les pays islamiques. | UN | 192 - وأعرب الاجتماع عن معارضته للممارسة المتمثلة في رفع قرارات خاصة تقدمها بلدان معينة بشأن أوضاع حقوق الإنسان وتستهدف بشكل انتقائي الدول النامية والإسلامية. |
Ma délégation n'est pas d'accord avec la façon dont les situations des droits de l'homme de ces pays sont traitées. | UN | ولا يوافــــق بلــدي على الطريقة التي تعالج بها حالات حقوق اﻹنســــان لتلك البلدان. |
En tant que mécanisme global et non sélectif, l'Examen constitue un instrument utile pour traiter les situations des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وكون الاستعراض آلية شاملة وغير انتقائية، فهو أداة مجدية لمعالجة حالات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Le Conseil devrait examiner toutes les situations des droits de l'homme, y compris celles liées aux droits à l'autodétermination. | UN | وينبغي للمجلس أن يتابع أي حالة من حالات حقوق الإنسان، منها فيما يتعلق بحق تقرير المصير. |
La Commission des droits de l'homme a mis en place plusieurs types de groupes de travail, de rapporteurs spéciaux et de procédures spéciales qui ont contribué à élaborer davantage les idées de la Déclaration universelle des droits de l'homme ou à surveiller les situations des droits de l'homme. | UN | وأنشأت لجنة حقوق اﻹنسان شتى أنواع اﻷفرقة العاملة، والمقررين الخاصين واﻹجراءات الخاصة التي أسهمت في زيــادة توضيح اﻷفكار الواردة في اﻹعلان العالمي أو مراقبــة حالات حقوق اﻹنسان. |
Cette position se reflète dans le fait que son principal organe des droits de l'homme est plus actif à l'extérieur de ses frontières qu'à l'intérieur de l'Union, bien que les situations des droits de l'homme dans nombre de ses États membres soient préoccupantes. | UN | وهذا الموقف الذي تعكسه الحقيقة القائلة بأن هيئته الرئيسية لحقوق الإنسان أكثر نشاطا خارج حدوده من نشاطه داخلها، مع أن حالات حقوق الإنسان في كثير من الدول الأعضاء فيه تدعو إلى القلق. |
Le Haut-Commissariat soutient les efforts faits par les experts et leur comité de coordination pour travailler de façon constructive avec les États, coordonner leur action dans les situations des droits de l'homme et harmoniser leurs méthodes de travail. | UN | وتدعم المفوضية جهود الخبراء ولجنة التنسيق الخاصة بهم من أجل المشاركة البناءة مع الدول، وتنسيق نُهُجهم إزاء حالات حقوق الإنسان، ومواءمة سبل عملهم. |
La mise en œuvre du mécanisme d'examen universel a démontré les vertus du dialogue constructif et de la communication, et c'est dans ce cadre que les situations des droits de l'homme doivent être examinées. | UN | لقد برهن تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل على مزايا الحوار البناء والتواصل، وهذا هو الإطار الذي يجب أن تبحث فيه حالات حقوق الإنسان. |
Tant les titulaires de mandat que les représentants de la société civile ont souligné qu'il importait de conjuguer leurs efforts pour mieux évaluer les situations des droits de l'homme et pour mettre en œuvre les recommandations formulées par les titulaires de mandat au titre des procédures pénales et par les organes conventionnels ainsi que dans le cadre d'autres mécanismes. | UN | وأبرز كلا المكلفين بولايات وممثلي المجتمع المدني أهمية بذل مجهود مشترك لتحسين تقييم حالات حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من آليات حقوق الإنسان. |
Il reste également persuadé que le Conseil des droits de l'homme est le mieux outillé pour examiner les situations des droits de l'homme de façon globale, multilatérale et non sélective. | UN | كما أعرب عن قناعته بأن مجلس حقوق الإنسان هو الآلية الأقدر على النظر في حالات حقوق الإنسان بطريقة شاملة ومتعددة الأطراف وغير انتقائية. |
L'Assemblée générale a confié à sa Troisième Commission, organe de composition universelle, le mandat et la responsabilité de débattre et de se prononcer sur les questions relatives aux droits de l'homme, notamment en examinant les situations des droits de l'homme et les rapports soumis par des rapporteurs et des représentants spéciaux. | UN | أناطت الجمعية العامة اللجنة الثالثة، وهي هيئة ذات عضوية عالمية، ولاية ومسؤولية مناقشة قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك تناول حالات حقوق الإنسان وتقارير المقررين والممثلين الخاصين، واتخاذ إجراء بشأنها. |
L'élaboration d'une Observation générale ne se limite pas à la compilation de la jurisprudence; elle suppose aussi d'étudier les situations des droits de l'homme qui posent problème au regard des articles du Pacte, même en l'absence de jurisprudence du Comité. | UN | ولا يقتصر إعداد التعليقات العامة على تجميع السوابق القضائية؛ بل يفترض أيضا دراسة حالات حقوق الإنسان، التي تطرح مشكلة في نظر أحكام العهد، وذلك حتى مع غياب السوابق القضائية في هذا الصدد. |
Elle a salué l'importance accordée par la Chine à la coopération et à l'échange avec les autres pays en matière de droits de l'homme, ajoutant qu'elle considérait que les situations des droits de l'homme et les actions entreprises dans ce domaine devaient tenir compte du niveau de développement et du contexte culturel, historique et sociologique de chaque pays. | UN | ورحبت بالأهمية التي توليها الصين للتعاون والاتصال في مجال حقوق الإنسان مع البلدان الأخرى، وأضافت أنها ترى أنه يجب، في حالات حقوق الإنسان والجهود المبذولة في هذا المجال، مراعاة مستوى التنمية والسياقات الثقافية والتاريخية والاجتماعية لكل بلد. |
S'appuyant sur les précieux enseignements tirés des carences de l'ancienne Commission des droits de l'homme, le Conseil des droits de l'homme a généré de nouveaux espoirs et de nouvelles raisons de trouver des solutions judicieuses et appropriées aux maux de la Commission, notamment la sélectivité avec laquelle elle examinait les situations des droits de l'homme. | UN | ومن خلال البناء على الدروس المستفادة من أوجه قصور لجنة حقوق الإنسان السابقة، فقد بعث مجلس حقوق الإنسان آمالا جديدة ووفر حافزا لإيجاد حلول سليمة ومناسبة للعلل التي عانت منها اللجنة، وبخاصة الطريقة الانتقائية التي عالجت بها حالات حقوق الإنسان. |
La réunion a exprimé son opposition à la pratique consistant à présenter des résolutions spécifiques à un pays sur les situations des droits de l'homme qui ciblent de manière sélective les pays en développement et les pays islamiques. | UN | 127 - وأعرب الاجتماع عن معارضته للممارسة المتمثلة في رفع قرارات خاصة ببلدان معينة بشأن أوضاع حقوق الإنسان تستهدف بشكل انتقائي الدول النامية والإسلامية. |
Dans un sens très particulier, la décision de donner compétence au Conseil pour examiner les situations des droits de l'homme dans tous les pays par l'intermédiaire du mécanisme d'examen périodique universel n'a pas seulement mis en évidence le principe de l'égalité entre tous les États, mais a également souligné l'universalité de tous les droits de l'homme. | UN | وبمعنى أكثر خصوصية، لم يقتصر القرار على تمكين المجلس من النظر في أوضاع حقوق الإنسان في جميع البلدان، من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل، على تأكيد مبدأ المساواة بين جميع الدول فحسب، ولكنه أكَّد عالمية جميع حقوق الإنسان أيضا. |
En sa qualité de membre du Conseil, elle s'est proposée pour établir des passerelles entre différents groupes, de façon à aider le Conseil à traiter efficacement et en temps utile les situations des droits de l'homme qui requièrent une action urgente, par la mobilisation et le dialogue constructif. | UN | وكعضو في مجلس حقوق الإنسان، سعت تايلند لمد جسور التواصل بين مختلف المجموعات بغية تمكين مجلس حقوق الإنسان من معالجة أوضاع حقوق الإنسان الملحة في الوقت المناسب وبطريقة فعالة وعلى أساس الحوار البناء والمشاركة الحثيثة. |