Certains d'entre eux ont précisé notamment que les problèmes des pays dont les températures ambiantes sont élevées n'avaient pas été abordés. | UN | وأشار بعض الممثلين على وجه الخصوص إلى أن مشاكل البلدان التي تتميز بارتفاع في درجات الحرارة المحيطة لم يتم تناولها. |
les températures diurnes étaient assez chaudes pour cuire du pain. | Open Subtitles | درجات الحرارة نهاراً كانت ساخنة كفاية لطهو الخبز. |
Mais, quand le court été arrive, les températures grimpent et les vents se calment | Open Subtitles | لكن عندما يأتي فصل الصيف القصير، ترتفع درجات الحرارة وتتراخي الرياح. |
les températures sont enregistrées deux fois par jour sur des registres qui sont soumis au Groupe des rations chaque semaine. | UN | وتسجل درجة الحرارة مرتين يوميا في سجلات الوقائع التي تقدم أسبوعيا إلى وحدة حصص الإعاشة. |
les températures et les temps d'extraction pour les différentes méthodes utilisées par les Parties peuvent varier; | UN | أما الطرق المختلفة التي تستخدمها الأطراف فقط فتستخدم درجات حرارة ومواقيت استخلاص مختلفة؛ و |
Il y a de l'eau Mais les températures si froides conservent l'eau en glace | Open Subtitles | هناك ماء لكن درجات الحرارة المتجمدة يبقيه في سبات عميق مستمر |
les températures moyennes maximales observées à Bangkok ont augmenté de 0,8° C, de 32,6° C en 1961 à 33,4° C en 2007. | UN | فقد ارتفع متوسط درجات الحرارة التي رصدت في بانكوك بنحو 0.8 درجة مئوية من 32.6 في 1961 إلى 33.4 درجة مئوية في 2007. |
À l'inverse, les températures d'absorption de chaleur sont souvent inférieures pour les refroidisseurs de mines profondes de façon à réduire le travail de pompage, sachant que les équipements sont en général installés en surface. | UN | وعلى النقيض من ذلك تكون درجات الحرارة بعد امتصاص الحرارة أقل في الغالب في المبردات المستخدمة في المناجم العميقة، وذلك لتقليل عبء الضخ نظراً لأن المعدات تُركب في العادة على السطح. |
les températures y sont relevées deux fois par jour et consignées dans des registres qui sont ensuite présentés toutes les semaines au Groupe des rations. | UN | وتقاس درجات الحرارة في هذه الأماكن مرّتين يوميا وتدوّن في سجلّ يسلّم كل أسبوع إلى وحدة حصص الإعاشة. |
Cette dernière interaction serait quantitativement supérieure et augmenterait plus rapidement tant que les températures continueraient à s'élever. | UN | ومن شأن التفاعل الأخير أن يكون أكبر من الناحية الكمية وأن يزداد بسرعة أكبر ما دامت درجات الحرارة آخذة في الارتفاع. |
Dans le centre, l'est et le sud—est de l'Iran, le climat est désertique : les températures y sont glaciales en hiver et caniculaires en été. | UN | ويسود مناخ صحراوي الأجزاء الوسطى والشرقية والجنوبية الشرقية من إيران حيث تتراوح درجات الحرارة بين البرد القارس في الشتاء والحر الشديد في الصيف. |
les températures ne subissent pas de grandes variations, sauf dans les régions montagneuses. | UN | ولا تتباين درجات الحرارة بدرجة كبيرة إلا في المناطق الجبلية. |
Les Parties ont également insisté sur la complexité et l'importance de l'évaluation des changements touchant les températures et les précipitations. | UN | وأبرزت اﻷطراف أيضاً صعوبة تقدير التغيرات في درجات الحرارة وسقوط اﻷمطار وأهمية ذلك. |
Le climat est plus sec dans la partie nord, où les températures oscillent entre 12 °C et 36 °C. On passe ainsi d'un climat tropical sur le littoral à un climat subtropical à l'intérieur. | UN | ويميل المناخ إلى الجفاف في الشمال حيث تتراوح درجات الحرارة ما بين ١٢ إلى ٣٦ درجة مئوية. |
5. Selon les températures de référence et les températures seuils retenues, on obtient des valeurs absolues et des écarts relatifs différents. | UN | ٥- وأدى الاختلاف في درجات الحرارة اﻷساسية وعتبات درجات الحرارة إلى قيم مطلقة مختلفة وتقلبات نسبية مختلفة. |
Différence entre les températures maximale et minimale sur une durée de 24 heures. | UN | الفارق بين درجات الحرارة العظمى والدنيا على مدى ٤٢ ساعة. |
Cela dit, les températures de référence varient de 20 °C en Suisse à 17 °C en Suède. | UN | ومع ذلك فإن درجة الحرارة اﻷساسية تختلف من ٠٢ درجة سلسيوس في سويسرا إلى ٧١ درجة سلسيوس في السويد. |
Etant donné les températures élevées des opérations de fusion, ce mercure est également libéré dans l'atmosphère sauf s'il est intentionnellement piégé auparavant. | UN | ونظراً إلى درجة الحرارة المرتفعة لعميلة الصهر، ينبعث الزئبق النزر في المعهود إلى الجو ما لم يتم احتباسه قصداً قبل إطلاقه. |
Quand les températures de condensation approchent un niveau critique, la capacité de refroidissement et le rendement énergétique diminuent brutalement. | UN | وعندما تقترب درجات حرارة التكثيف من المستويات الحرجة تنخفض القدرة على التبريد وكفاءة استخدام الطاقة بشكل حاد. |
iii) les données actualisées sur la disponibilité des solutions de remplacement, y compris dans les régions où les températures ambiantes sont élevées; | UN | ' 3` استكمال المعلومات بشأن توافر البدائل، ويشمل ذلك داخل الأقاليم التي تسودها درجات حرارة مرتفعة؛ |
les températures mensuelles moyennes varient entre 19° C environ en août et 24° C en février. | UN | ويتراوح المتوسط الشهري لدرجة الحرارة فيها بين نحو 19 درجة مئوية في آب/أغسطس و 24 درجة مئوية في شباط/فبراير. |
Des pays sont économiquement au bord du gouffre, les inégalités se creusent et les températures mondiales continuent de monter. | UN | فالاقتصادات تترنح، ومظاهر التفاوت تزيد، ودرجات الحرارة العالمية تستمر في الارتفاع. |
les températures descendent à - 40 la nuit dans le secteur. | Open Subtitles | -درجة الحرارة تنخفض إلى "40" في الليل بالقرب هُنا. |
De manière générale, les températures de l'Arctique augmentent à un rythme deux fois plus élevé que la moyenne mondiale. | UN | وعلى العموم، فإن درجات الحرارة القطبية هي في تزايد يبلغ ضعف المعدل العالمي. |
Comme les températures globales ont continués à augmenter, les océans se sont tant réchauffés que l'eau froide des poles n'a plus sombrer. | Open Subtitles | ،بينما تواصلت ارتفاع درجات الحراري عالمياً سخنت المحيطات كثيراً لدرجة توقفت فيه المياه الباردة عند القطبين عن الغرق |