Un autre représentant a dit que de nombreux intérêts s'opposaient sur les territoires où vivaient les peuples autochtones, ce qui entraînait une lutte féroce pour la terre. | UN | وقـال ممثل آخر إن هناك العديد من المصالح النافذة والمتعارضة العاملة في الأقاليم التي تعيش فيها الشعوب الأصلية نتيجة للمنافسة الحادة على الأراضي. |
Étude sur les industries extractives au Mexique et la situation des peuples autochtones dans les territoires où se trouvent ces industries | UN | دراسة بشأن الصناعات الاستخراجية في المكسيك وحالة الشعوب الأصلية في الأقاليم التي توجد بها هذه الصناعات |
La délimitation des territoires et l'octroi de titres fonciers doivent concerner tous les territoires où vivent ces peuples et où ils se déplacent ainsi que les zones tampons environnantes, et il faut appliquer des mesures de protection spécifiques et efficaces. | UN | وينبغي أن تكون عملية ترسيم حدود تلك الأراضي ومنح ملكيتها إلى الشعوب الأصلية شاملة كافة الأقاليم التي تقطنها هذه الشعوب أو ترتحل فيها والمناطق العازلة المتاخمة لها مع تنفيذ تدابير خاصة وفعالة للحماية. |
S'agissant de l'objectif 1, il est souligné dans le rapport que les territoires où règne la plus grande pauvreté sont ceux où vivent de nombreux peuples autochtones. | UN | ويبرز التقرير فيما يتعلق بالهدف 1 أنَّ المناطق التي ترتفع فيها معدلات الفقر إلى ذروتها هي الأقاليم التي تكثر فيها الشعوب الأصلية. |
Et quatrièmement, les États Membres peuvent user de leur influence sur ceux qui contrôlent les territoires où se produisent ces atrocités. | UN | ورابعا، يمكن للدول اﻷعضاء أن تستخدم نفوذها إزاء من يتحكمون في اﻷراضي التي تظهر فيها هذه الفظائع. |
39) Le Comité souhaiterait en outre recevoir des informations concernant la mise en œuvre de la Convention dans les territoires où ses forces armées sont déployées. | UN | (39) وتود اللجنة فضلاً عن ذلك تلقي معلومات عن تنفيذ الاتفاقية من قبل الدولة الطرف في الأقاليم التي نشرت قواتها فيها. |
39) Le Comité souhaiterait en outre recevoir des informations concernant la mise en œuvre de la Convention dans les territoires où ses forces armées sont déployées. | UN | (39) وتود اللجنة فضلاً عن ذلك تلقي معلومات عن تنفيذ الاتفاقية من قبل الدولة الطرف في الأقاليم التي نشرت قواتها فيها. |
La participation des sapeurs à des opérations de déminage humanitaire peut être particulièrement efficace dans les territoires où ont été utilisées des munitions de fabrication soviétique. | UN | ويمكن أن تكون مشاركة المهندسين العسكريين في عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية فعالة للغاية في الأقاليم التي استُعمِلت فيها ذخائر من صنع الاتحاد السوفياتي. |
Dans les territoires où de telles législations n'existent pas encore, le recours aux châtiments corporels est rare et est, dans tous les cas, soumis à des conditions très strictes. | UN | أما الأقاليم التي لم تضع بعد تشريعات من هذا القبيل، فلا تُستخدم فيها العقوبة البدنية إلا نادراً، ولا يمكن اللجوء إليها، على أية حال، إلا في ظروف خاضعة لمراقبة صارمة. |
En outre, il convient de veiller à ce que les enfants apatrides soient associés aux processus décisionnels dans les territoires où ils résident. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاهتمام بضمان دمج الأطفال عديمي الجنسية في عمليات اتخاذ القرار داخل الأقاليم التي يقيمون بها(). |
En outre, il convient de veiller à ce que les enfants apatrides soient associés aux processus décisionnels dans les territoires où ils résident. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاهتمام بضمان دمج الأطفال عديمي الجنسية في عمليات اتخاذ القرار داخل الأقاليم التي يقيمون بها(). |
Elle a décidé de charger Saul Vicente Vásquez, qui est membre de l'Instance, de mener une étude sur les industries extractives au Mexique et la situation des peuples autochtones dans les territoires où se trouvent ces industries. | UN | 57 - وقرر المنتدى الدائم تعيين ساول فيسنتي فاسكيز، أحد أعضاء المنتدى، لإجراء دراسة عن الصناعات الاستخراجية في المكسيك وعن حالة الشعوب الأصلية في الأقاليم التي توجد بها هذه الصناعات. |
Peut-être pourrait-on envisager d'autres formes de peine dans les territoires où il est difficile d'appliquer le principe de la séparation des détenus ? En outre, la délégation du Royaume-Uni a indiqué que des détenus purgeaient de longues peines à Montserrat, et M. Scheinin se demande si, dans un territoire aussi petit que celui-là, on ne pourrait pas envisager d'autres châtiments que la détention de longue durée. | UN | وتساءل: هل يمكن التفكير في فرض أشكال أخرى من العقوبات في الأقاليم التي يكون من الصعب أن يطبق فيها مبدأ الفصل بين المعتقلين؟ وأضاف المتحدث من جهة أخرى أن وفد المملكة المتحدة ذكر أن المعتقلين يقضون مدة طويلة في السجن في مونتسيرا. |
Étude sur les industries extractives au Mexique et sur la situation des peuples autochtones dans les territoires où se trouvent ces industries (E/C.19/2013/11) | UN | دراسة عن الصناعات الاستخراجية في المكسيك وعن حالة الشعوب الأصلية في الأقاليم التي توجد بها هذه الصناعات (E/C.19/2013/11) |
L'article 7 de la Constitution prescrit l'emploi de la langue serbe en tant que langue officielle, et de l'alphabet cyrillique, mais " sur les territoires où vivent d'autres groupes linguistiques, leurs langues et alphabets sont aussi officiels " . | UN | وتنص المادة 7 من الدستور على استخدام اللغة الصربية لغة رسمية، واعتماد الحروف السيريلية، وفي الأقاليم التي تعيش فيها جماعات لغوية أخرى، تستخدم اللغات والحروف الأبجدية لتلك الجماعات رسمياً " . |
220. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faciliter, moyennant l'allocation de ressources (humaines et financières) suffisantes, le fonctionnement efficace des mécanismes de coordination déjà institués dans les territoires d'outremer et accroître l'aide apportée à la création de mécanismes dans les territoires où il n'en existe pas encore. | UN | 220- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكريس جهودها لضمان تخصيص الموارد الملائمة، البشرية منها والمالية، لتيسير فعالية عمل آليات التنسيق الموجودة في أقاليم ما وراء البحار، ولمزيد المساعدة على إنشاء آليات في الأقاليم التي لم تنشأ فيها بعد. |
Il a proposé que le Comité porte son attention sur les Bermudes et les territoires britanniques d'outre-mer plutôt que sur les territoires qui faisaient l'objet de conflits de souveraineté, tels que les îles Falkland (Malvinas) et Gibraltar, ou sur les territoires où l'engagement sur la voie de l'autodétermination était pour l'instant irréaliste, tels que Pitcairn. | UN | واقترح أن تركز اللجنة انتباهها على برمودا و أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة بدلا من التركيز على تلك الأقاليم التي تشهد منازعات على السيادة مثل جزر فوكلاند (مالفيناس)، وجبل طارق أو التي يعد تحقيق تقدم فيها فيما يتصل بتقرير المصير اقتراحا غير واقعي في الوقت الحالي ممثل بيتكيرن. |
La COG est ainsi enrichie de priorités d'une nature nouvelle : le ciblage de moyens sur les territoires où les besoins sont le moins couverts et, parmi les différents modes d'accueil et d'organisation de l'accueil, sur ceux qui sont le plus adaptés aux caractéristiques de chaque territoire et répondent le mieux aux difficultés éprouvées par les familles les plus modestes, notamment monoparentales. | UN | وبذلك يغتني اتفاق الأهداف والإدارة بأولويات جديدة في طابعها: التركيز على الوسائل في الأقاليم التي تكون فيها تلبية الاحتياجات هي الأقل والتركيز، فيما يتعلق بمختلف وسائل الحضانة وتنظيم الحضانة، على ما يكون منها الأكثر توافقا مع خصائص كل إقليم والأفضل تجاوبا مع المشاكل التي تصادفها الأسر الأكثر تواضعا، ولا سيما الوحيدة الوالد. |
72. M. Díaz Bartolomé (Argentine) se rapportant au paragraphe 7 du projet de résolution VIII rappelle que les missions de visite ne peuvent être dépêchées que dans les territoires où s'applique le droit à l'autodétermination, donc les territoires où il n'y a pas de différend au sujet de la souveraineté. | UN | 72 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): أشار إلى الفقرة 7 من مشروع القرار الثامن، وذكر أن البعثات الزائرة لا يمكن إيفادها إلاّ إلى الأقاليم التي ينطبق عليها حق تقرير المصير، بمعنى الأقاليم حيث لا يوجد بشأنها نزاع على السيادة. |
En application d'une décision prise par l'Instance permanente sur les questions autochtones à sa dixième session (voir E/2011/43 et Corr.1, par. 57), Saúl Vicente Vásquez, membre de l'Instance, a réalisé une étude sur les industries extractives au Mexique et la situation des peuples autochtones dans les territoires où se trouvent ces industries, qui est transmise ci-après à l'Instance à sa douzième session. | UN | عملا بقرار اتخذه المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته العاشرة (انظر E/2011/43 و Corr.1، الفقرة 57)، أجرى ساؤول بيسينتي باسكيس، أحد أعضاء المنتدى، دراسة بشأن الصناعات الاستخراجية في المكسيك وحالة الشعوب الأصلية في الأقاليم التي توجد بها هذه الصناعات. |
Dans ces conditions, les Serbes de Croatie ont résisté dans les territoires où ils étaient majoritaires à la politique agressive des autorités croates et créé leur entité politique sous la forme de la République serbe de Krajina, ce qui était une expression légitime de la volonté du peuple serbe et de sa juste aspiration à l'autodétermination dans cette zone. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وقف صرب كرواتيا في اﻷراضي التي يشكلون فيها اﻷغلبية في وجه السياسة العدوانية التي اتبعتها السلطات الكرواتية وأقاموا كيانهم السياسي في شكل جمهورية كرايينا الصربية، مما يعد تعبيرا مشروعا عن إرادة الشعب الصربي وتطلعه العادل نحو تقرير المصير في هذه المنطقة. |