Par exemple, les travailleurs ou leurs représentants doivent être inclus dans les organes chargés de la formulation des politiques et ils doivent avoir accès à des mécanismes leur permettant de contribuer directement et concrètement à ce processus. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب إشراك العمال أو ممثليهم في هيئات وضع السياسات، ويجب أن تتاح الآليات التي تمكن العمال من المشاركة في عمليات صياغة القوانين والسياسات بصورة مباشرة وفورية. |
Comme on peut le voir. la législation salvadorienne ne permet pas à des associations solidaristes de représenter les travailleurs ou de défendre leurs intérêts. | UN | وواضح بالتالي أن التشريع السلفادوري لا يسمح لجمعيات التضامن العمالية بتمثيل العمال أو الدفاع عن مصالحهم. |
Elle confirme que l'opération ne présente ni risque pour les travailleurs ou le public, ni effet préjudiciable pour l'environnement. | UN | يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة. |
Elle confirme que l'opération ne présente ni risque pour les travailleurs ou le public, ni effet préjudiciable pour l'environnement. | UN | يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة. |
Elle peut être aussi néfaste, par exemple lorsque les activités des entreprises détruisent les moyens d'existence d'une population, exploitent les travailleurs ou déplacent des populations. | UN | ويمكن أيضاً أن يكون سلبياً، مثلاً عندما تدمّر أنشطة الأعمال أسباب رزق الأفراد أو تستغل العمال أو تشرِّد المجتمعات. |
Ces dispositions reconnaissent les agents extérieurs au secteur public, collectivement, en tant qu'organisations non gouvernementales, qu'elles représentent les femmes, les travailleurs ou les collectivités locales. | UN | وتتضمن هذه الترتيبات الاعتراف جماعيا بالجهات الفاعلة غير الحكومية بوصفها منظمات غير حكومية بصرف النظر عما إذا كانت تمثل المرأة أو العمال أو السلطات المحلية. |
Elle a rappelé que le fait de ne pas faire usage des recours prévus par la législation antidiscrimination résultait peut-être d'une méconnaissance des droits ou d'une interprétation erronée des dispositions juridiques interdisant la discrimination par les travailleurs ou les inspecteurs du travail. | UN | وذكّرت اللجنة بأن عدم استخدام إجراءات الانتصاف بموجب أحكام التشريع المناهض للتمييز قد يكون ناجما عن جهل الحقوق أو سوء فهم العمال أو مفتشي العمل للأحكام القانونية التي تحظر التمييز. |
L'employeur, ou son représentant dûment mandaté, est tenu de rencontrer les représentants syndicaux au moins une fois par mois et de veiller au règlement des questions qui préoccupent les travailleurs ou leurs organisations. | UN | ويترتب على صاحب العمل أو من هو مخوّل تماماً بأن يمثله، التزام الاجتماع بممثلي المنظمات النقابية مرة شهرياً على الأقل، والترتيب لتسوية المسائل التي تعتبر هاجساً لدى العمال أو منظماتهم. |
La libéralisation du commerce ne s'accompagne guère d'une évaluation de ses répercussions probables sur les travailleurs ou les consommateurs, et cela est particulièrement vrai en ce qui concerne ses effets différentiels sur les femmes et les hommes, les garçons et les filles. | UN | ويجري تحرير التجارة دونما تقييم يذكر لتأثيره على العمال أو المستهلكين، وخصوصا لأثره المميز على النساء والرجال، والأولاد والبنات. |
c) Représenter les travailleurs ou les employeurs dans les conflits du travail; | UN | )ج( تمثيل العمال أو أرباب اﻷعمال في المنازعات الحرفية؛ |
a) Négociations directes entre les employeurs ou leurs représentants et les travailleurs ou leurs représentants. | UN | (أ) المفاوضة المباشرة بين أصحاب العمل أو من يمثلهم وبين العمال أو من يمثلهم. |
2. Si dans une convention collective il a été convenu que tous les travailleurs ou certains d'entre eux, doivent dans les limites fixées par la loi, assurer un service durant des journées supplémentaires, pourvu que le travailleur concerné souscrive à cette obligation par le biais d'un contrat individuel. | UN | (2) عندمـا ينص اتفاق جماعي على وجوب أن يقدم جميع العمال أو بعضهم خدماتهم ضمن الحدود القانونية، في أيام إضافية، شريطة أن يكون العمال المعنيون قد تعهدوا بهذا الالتزام في عقود فردية؛ |
Elles indiquaient également que les étrangers qui employaient des Philippins étaient sur une «liste d’observation» et qu’ils ne pouvaient participer au programme d’envoi de travailleurs philippins à l’étranger s’ils manquaient à leurs obligations contractuelles envers les travailleurs ou s’ils les maltraitaient. | UN | وأوضحت الفلبين أيضا أن أصحاب العمل اﻷجانب الذين يستخدمون رعاياها مدرجون على " قائمة مراقبة " ويمنعون من المشاركة في برامج التوظيف الخارجي الخاصة بالبلد إذا خالفوا التزاماتهم التعاقدية مع العمال أو أساءوا معاملتهم. |
143. Dans le cadre du régime général, lorsque la décision de faire grève est prise par les travailleurs ou le syndicat, le comité de grève est tenu de communiquer un préavis de grève à l'employeur au moins cinq jours avant le début de la grève ou 24 heures avant dans le cas d'une grève d'avertissement. | UN | 143- وفي النظام القانوني العام، يمكن تنظيم إضراب عندما يُتخذ القرار بشنّه - ويمكن أن يتخذ القرار العمال أو النقابة - وعلى لجنة الإضراب أن توجه القرار إلى صاحب العمل خطياً (للإعلان عن الإضراب) في أجل لا يقل عن خمسة أيام قبل بداية الإضراب، أو 24 ساعة في حالة إضراب التحذير. |