La lutte contre les vecteurs permet de réduire la transmission de la dengue, de la maladie du sommeil et de la maladie de Chagas. | UN | كما أن مكافحة ناقلات الأمراض يمكن أن تحد من انتقال حمى الضنك ومرض النوم ومرض شاغاس. |
Evaluation de la nécessité de maintenir l'emploi du DDT aux fins de lutte contre les vecteurs pathogènes et des solutions de remplacement du DDT** | UN | تقييم استمرار الحاجة إلى مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض وبدائل مادة الـ دي. |
Activités susmentionnées concernant les vecteurs | UN | القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه المتعلقة بوسائل الإيصال |
Activités susmentionnées concernant les vecteurs | UN | القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه المتصلة بوسائل الإيصال |
les vecteurs déployés par les autres États dotés d'armes nucléaires ne sont pas soumis à des limitations par traité ni à des mesures de vérification et de transparence. | UN | ولا تخضع وسائل الإيصال لدى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية لـلقيود المنصوص عليها في المعاهدة أو تدابير التحقق والشفافية المنبثقة عنها. |
Un soutien financier est nécessaire d'urgence pour établir et mettre en œuvre des stratégies à long terme intégrées et multipartites pour la lutte contre les vecteurs pathogènes. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى الدعم المالي لوضع وتنفيذ استراتيجيات متكاملة طويلة الأجل تشمل شركاء متعددين لمكافحة ناقلات الأمراض. |
L'Alliance mondiale n'entreprendra pas d'opérations importantes de lutte contre les vecteurs et ne sera pas directement impliquée dans le financement et la réalisation de projets sur le terrain. | UN | لن يقوم التحالف بعمليات كبيرة تتعلق بمكافحة ناقلات الأمراض ولن يشارك مباشرة في تمويل وتنفيذ المشاريع على الأرض. |
52. De nombreux représentants ont noté qu'il était nécessaire actuellement de continuer à recourir au DDT pour la lutte contre les vecteurs dans leurs pays. | UN | 52 - وأشار كثير من الممثلين إلى الحاجة الراهنة إلى مواصلة الاعتماد على الـ د. د. ت لمكافحة ناقلات الأمراض في بلدانهم. |
Evaluation de la nécessité de continuer à utiliser du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes | UN | تقييم الحاجة المستمرة لمادة الـ دي.دي.تي لمكافحة ناقلات الأمراض |
Evaluation de la nécessité de continuer à utiliser du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes | UN | تقييم الحاجة المستمرة لمادة الـ دي.دي.تي لمكافحة ناقلات الأمراض |
Activités susmentionnées concernant les vecteurs | UN | الأنشطة المذكورة أعلاه المتعلقة بوسائل الإيصال |
Activités susmentionnées concernant les vecteurs | UN | القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه المتصلة بوسائل الإيصال |
Activités susmentionnées concernant les vecteurs | UN | الأنشطة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بوسائل الإيصال |
Activités de fabrication concernant les vecteurs | UN | القيام بالأنشطة المذكورة أعلاه المتصلة بوسائل الإيصال |
La collecte de renseignements sur les vecteurs utilisés a été essentielle pour l'enquête. | UN | 23 - المعلومات التي جُمعت عن وسائل الإيصال المستخدمة أساسية للتحقيق. |
La lutte intégrée contre les ravageurs donne des résultats non seulement dans la lutte phytosanitaire, mais également dans celle menée contre les vecteurs de certaines maladies, comme la mouche tsé-tsé et les moustiques. | UN | ولم يلاحظ النجاح في مجال مكافحة اﻵفات النباتية من خلال المكافحة المتكاملة لﻵفات فحسب بل لوحظ أيضا في مجال مكافحة الحشرات الناقلة لﻷمراض، كذبابة مرض النوم والبعوض. |
Il faut veiller à ne pas utiliser la pulvérisation à effet rémanent lorsque les vecteurs à comportement exophagique et exophile sont prévalents. | UN | ويجب توخي الحذر لضمان أن هذا الرش لا يستخدم عندما تكون أنواع ناقلات المرض التي تسكن خارج البيوت والتي تتغذى خارج البيوت هي السائدة. |
Les Parties ont fait état d'options de caractère général telles que l'élévation du niveau de vie et une sensibilisation accrue à l'hygiène et aux stratégies qui permettent de lutter contre les vecteurs. | UN | وأشارت الأطراف إلى خيارات عامة مثل تحسين مستويات المعيشة الاقتصادية - الاجتماعية، وزيادة الوعي بالنظافة العامة والاستراتيجيات التي تساعد على مكافحة نواقل الأمراض. |
Elle n’a cependant pas pu procéder sur place à une vérification indépendante de l’emploi d’armes chimiques, faute d’informations de première main sur les vecteurs utilisés et faute d’échantillons prélevés sur le terrain et d’échantillons biomédicaux analysés dans le respect de la procédure de garde permanente. | UN | إلا أنه لم يتسنّ التحقق بطريقة مستقلة من مصدر إطلاق الأسلحة الكيميائية في ذلك الموقع لغياب معلومات مباشرة عن نظم الإيصال والعينات البيئية والأحيائية الطبية التي أُخذت وحُللت في إطار سلسلة المسؤوليات. |
les vecteurs sont englobés dans la définition des armes chimiques. | UN | يشتمل تعريف الأسلحة الكيميائية على وسائل إيصالها أيضا. |
Celles qui sont causées par la pollution microbiologique ou transmises par les vecteurs associés à l'eau et celles qui résultent d'un assainissement insuffisant et de l'absence d'eau propre sont très répandues. | UN | فاﻷمراض التي يسببها التلوث الميكروبي أو التي تحملها ناقلات الجراثيم المرتبطة بالماء، واﻷمراض المتصلة بعدم كفاية المرافق الصحية وعدم وجود الماء النظيف، هي أمراض واسعة الانتشار. |
Des cartes de risques indiquant la densité de moustiques peuvent ainsi être fournies aux décideurs pour planifier les mesures de lutte contre les vecteurs ou les campagnes de vaccination. | UN | ويمكن تزويد متخذي القرارات بخرائط المخاطر ذات الصلة بكثافة البعوض من أجل التخطيط لمكافحة النواقل أو لحملات التلقيح. |
2. Toutes les munitions et tous les accessoires militaires sont régis par la loi sur les mesures spéciales applicables à l'industrie de la défense, de même que les vecteurs à usage militaire | UN | 2 - ينظم قانون التدابير الخاصة لصناعة الدفاع جميع الذخائر والمواد العسكرية، إضافة إلى أنظمة الإيصال |
les vecteurs stratégiques nucléaires seront désamorcés par l'élimination de leurs ogives nucléaires ou par le biais d'autres mesures convenues. | UN | وأبطلت فعالية منظومات الإيصال النووية الاستراتيجية بإزالة رؤوسها النووية أو من خلال تدابير أخرى اتفق عليها. |
La Mission note que la nature et l’ampleur des différentes allégations varient considérablement, notamment par le nombre de victimes et de rescapés présumés, l’échelle à laquelle les armes auraient été utilisées, les vecteurs et les moyens de diffusion qui auraient été employés, la qualité et la quantité des informations recueillies et le délai écoulé entre l’événement présumé et l’enquête. | UN | وتلاحظ بعثة الأمم المتحدة أن المزاعم اختلفت كثيرا من حيث طبيعتها ونطاقها، بما في ذلك عدد الضحايا المزعومين والناجين، ونطاق الاستخدام المزعوم، ووسائل الإيصال أو النشر المزعومة، وجودة المعلومات وكميتها، والفترة الزمنية بين تاريخ وقوع الحادث المزعوم وبدء إجراء التحقيق. |
les vecteurs d'armes de destruction massive, les défenses anti-missiles et les armes dans l'espace extra-atmosphérique | UN | وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل، والدفاعات المضادة للقذائف، والأسلحة في الفضاء |