Tous les vices de forme ont été corrigés par les intéressés. | UN | وصحح كل من أصحاب هذه المطالبات جميع العيوب الشكلية. |
Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. | UN | وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية. |
Dans tous les cas, les vices de forme ont été réparées par les requérants. | UN | وقام أصحاب المطالبات بتصحيح جميع العيوب الشكلية. |
Ainsi, il a été dit que des communications entre l'acheteur et son client concernant les vices des marchandises ne répondaient pas aux conditions fixées à l'article 39 car le vendeur n'y avait pas été partie. | UN | وقد تبيّن بالتالي أن المراسلات بين المشتري وزبونه بشأن العيوب التي تشوب البضائع لم تستوف شرط الإشعار الوارد في المادة 39 لأنها لم تشمل البائع. |
- le droit de rectifier les vices était limité aux cas où un tribunal priait un demandeur d'expliquer les vices dans les documents, en exigeant que toutes les parties soient avisées de l'intention de rectifier ces vices et qu'aucune objection ne soit soulevée; | UN | يقتصر الحق في علاج العيوب على الحالات التي تطلب فيها المحكمة من مقدّم الطلب أن يوضح العيوب الموجودة في الوثيقة، مع اشتراط إبلاغ جميع الأطراف بعزمه على تصحيح تلك العيوب وعدم اعتراض أي منهم على ذلك؛ |
Pour les tribunaux qui suivent cette approche, la question de savoir à quel moment les vices devraient être découverts s'ils ne sont pas raisonnablement apparents lors de l'examen initial mené conformément à l'article 38 sort du champ d'application de cet article.76 | UN | وبالنسبة الى المحاكم التي تعتمد هذه المقاربة ، يعتبر توقيت الكشف عن العيوب الكامنة التي قد يظهرها الفحص الأولي الذي تقتضيه المادة 38 ، مسألة تتعدى نطاق هذه المادة. |
Dans les trois cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. | UN | وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية. |
Tous les vices de forme ont été corrigés par chacun des requérants. | UN | وصحح كل من أصحاب هذه المطالبات جميع العيوب الشكلية. |
Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par ces requérants. | UN | وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية. |
Dans presque tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par ces requérants. | UN | وصحح أصحاب هذه المطالبات جميع العيوب الشكلية. |
Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par ces requérants. | UN | وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية. |
Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. | UN | وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية. |
Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. | UN | وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية. |
Dans presque tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. | UN | وصحح معظم أصحاب المطالبات هذه العيوب الشكلية. |
Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. | UN | وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية. |
Tous les vices de forme ont été corrigés par les intéressés. | UN | وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية. |
Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par ces requérants. | UN | وصحح أصحاب تلك المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية. |
Un tribunal a déclaré qu'aussi longtemps que la dénonciation décrivait avec précision les vices des marchandises signalés par le client de l'acheteur, la dénonciation n'avait pas à affirmer que de tels vices constituaient une contravention au contrat du vendeur et pouvait même exprimer des doutes quant au bien-fondé des plaintes du client. | UN | فقد أفادت إحدى المحاكم بأنه ليس من الضروري أن يلحظ الإشعار بأن العيوب التي تشوب البضائع تشكل إخلالا من قبل البائع طالما أن الإشعار يصف بشكل دقيق هذه العيوب المبلغ عنها من قبل زبون المشتري، لا بل يمكن الإعراب فيه عن شكوك حول صحة شكاوى الزبون. |
5.3 L'auteur affirme que la procédure du Tribunal est inéquitable et qu'il n'existe pas en Australie de recours utile contre les vices entachant la décision de celui-ci à cause des limites du système judiciaire et des procédures d'intervention ministérielle. | UN | 5-3 ويدفع صاحب البلاغ بأن إجراء المحكمة غير عادل وأنه ليس في أستراليا من سبيل انتصاف فعال لنقض العيوب التي تشوب قرار المحكمة بسبب قيود نظام المحاكم وإجراءات تقديم طلبات التدخل الوزاري. |
42. On pourra noter que l'expression " au moment de la demande d'exécution " ne semblait plus être un obstacle dans les faits et qu'il existait une tendance générale à permettre aux parties de rectifier les vices de la demande. | UN | 42- وتجدر الإشارة إلى أنه يبدو أن عبارة " وقت تقديم الطلب " لم تعد تشكل عقبة في الممارسة العملية، وأن هناك اتجاها عاما لصالح إتاحة الفرصة للأطراف لتصحيح العيوب الموجودة في الطلب. |
Les tribunaux ont adopté différentes approches en ce qui concerne l'examen des marchandises et les vices latents, selon l'avis exprimé au sujet de la nature de l'examen exigé par l'article 38. | UN | لقد اعتمدت المحاكم مقاربات عدة لجهة الفحص الهادف الى الكشف عن العيوب الكامنة ، واختلفت هذه المقاربات على ما يبدو وفقا " لطريقة النظر الى طبيعة الفحص المنصوص عليه في المادة 38. |