"les zones à" - Translation from French to Arabic

    • المناطق التي
        
    • المناطق المعرضة
        
    • المناطق ذات
        
    • المناطق الشديدة
        
    • منطقة تبلغ
        
    • المناطق المحفوفة
        
    • أن تكون القطاعات المتخلى عنها
        
    • المناطق العالية
        
    • المناطق عالية
        
    • المساحة الواجب
        
    • المناطق المعرّضة
        
    • المناطق المعرَّضة
        
    • المناطق شديدة
        
    • مناطق شديدة
        
    C'est pourquoi un géoradar a été monté sur un hélicoptère afin de permettre de mieux examiner les zones à inspecter. UN ونتيجة لذلك، استخدم الرادار النافذ لﻷرض المركب على متن الطائرات الهيلوكوبتر لزيادة فعالية مسح المناطق التي سيجري تفتيشها.
    La pauvreté, la pression démographique et l'occupation des sols dans les zones à risques, sont autant de facteurs qui ont amplifié les dégâts écologiques. UN فالفقر، والضغط السكاني، والتوطن في أراض في المناطق التي تتصف بدرجة عالية من الخطورة، كلها عوامل عملت على مضاعفة اﻷضرار الايكولوجية.
    Le projet prévoit de procéder à un inventaire précis des moyens de transports maritimes pour l'ensemble de la mer Baltique, et de répertorier les zones à risque les plus évidentes. UN ويشمل المشروع جمع قائمة يعتد بها بشركات النقل البحري في منطقة بحر البلطيق كلها وتحديد المناطق التي يحتمل تعرضها للخطر.
    Elle espère que les zones à risques, comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, finiront elles aussi par être érigées en zones exemptes d'armes nucléaires. UN ونأمل أن تصبح المناطق المعرضة للخطر، من قبيل الشرق الأوسط وجنوب آسيا، أيضا مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Le Nigéria a indiqué que des études générales sur l'environnement avaient été entreprises et que des stations de surveillance de la pollution par les hydrocarbures avaient été implantées dans les zones à haut risque. UN وقد أبلغت نيجيريا أنها تجري دراسات مرجعية بيئية وتنشئ محطات لرصد التلوث النفطي في المناطق المعرضة كثيرا لمخاطر التلوث.
    De tels sentiments pourraient aliéner certaines parties de la population, notamment dans les zones à majorité pachtoune. UN وقد تؤدي هذه المشاعر إلى تنفير فئات من السكان ولا سيما في المناطق ذات الأغلبية البشتونية.
    La Commission électorale de Papouasie-Nouvelle-Guinée a installé aussi des isoloirs distincts pour les électrices dans les zones à haut risque. UN وأنشأت اللجنة الانتخابية في بابوا غينيا الجديدة أيضا مقصورات اقتراع منفصلة للناخبات في المناطق الشديدة الخطورة.
    b) 2014: 706 zones à risque éliminées pour un total de 64,57 kilomètres carrés de terres rouvertes; 242 communautés, 24 districts et 1 province déclarés sans impact; les équipes chargées de l'élimination des munitions non explosées travailleront sur les zones à forte concentration de munitions non explosées et appuieront les équipes de démineurs sur les petites zones à risque; UN (ب) عام 2014: تطهير 706 منطقة خطرة والإفراج عن منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 64.57 كلم2؛ والإعلان عن خلو 242 مجتمعاً محلياً و24 مقاطعة ومحافظة واحدة من تأثير التلوث بالألغام؛ وستقوم أفرقة التخلص من الذخائر المتفجرة بتطهير الذخائر غير المنفجرة، وتقديم الدعم لأفرقة إزالة الألغام، فضلاً عن تطهير مناطق خطر صغيرة؛
    Ceci est particulièrement vrai dans les pays en développement et les zones à forte activité sismique. UN وتصدق هذه المقولة على وجه الخصوص في البلدان النامية وفي المناطق التي تشهد نشاطا زلزاليا عاليا.
    Le bétail et l'élevage des moutons constituent les piliers du secteur agricole, alors que le mais, le blé et le millet sont cultivés dans les zones à haute pluviosité. UN وعصب قطاع الزراعة هو الماشية والخراف، في حين يزرع الذرة والقمح والدخن في المناطق التي تكثر فيها الأمطار.
    Dans les zones à risque important, des directives et des contrôles supplémentaires pourraient s'avérer nécessaires. UN ويجوز الإعلان عن توجيهات وضوابط إضافية في المناطق التي تشتد فيها المخاطر بدرجة كبيرة.
    Elle a également engagé vivement les États à se préoccuper de promouvoir, conclure et mettre en oeuvre des accords de coopération, notamment au niveau régional et dans les zones à haut risque. UN كما حثت الدول على تعزيز اتفاقات التعاون وعلى إبرام اتفاقات من هذا القبيل وتنفذها وخاصة على المستوى الإقليمي وفي المناطق التي تزيد فيها احتمالات التعرض للخطر.
    Nombreuses fausses alertes, notamment dans les zones à échos métalliques parasites, telles que les anciens champs de bataille. UN العديد من الإنذارات الكاذبة، لا سيما في المناطق التي يكثر فيها حطام المعادن، كساحات معارك سابقة.
    Plutôt que d'imposer d'office la création de vastes zones d'exclusion, nous travaillons en collaboration avec le secteur de la pêche pour déterminer quelles sont les zones à protéger. UN فبدلا من فرض الإغلاق الشاملة على مناطق شاسعة، نعمل بالاشتراك مع قطاع المصائد على تحديد المناطق التي ينبغي حمايتها.
    L'urbanisation et la concentration des populations dans les zones à risque sont deux exemples parmi tant d'autres de facteurs aggravants. UN والتوسـع الحضري وتركيز السكان في المناطق المعرضة للأخطار ما هما إلا مثالان على ذلك.
    Mais au-delà, il faut doter toutes les zones à risques de moyens techniques de prévention et d'alerte précoce. UN ولكن علاوة على ذلك، من المهم أن نزود جميع المناطق المعرضة للخطر بالمواد التقنية اللازمة للوقاية والإنذار المبكر.
    On a également distribué de la mousseline blanche pour moustiquaires afin de prévenir le paludisme dans les zones à haut risque. UN ووزع كذلك قماش جينجا اﻷبيض المستخدم لصناعة الناموسيات بهدف المساعدة في الوقاية من الملاريا في المناطق المعرضة للخطر.
    De nouveaux tribunaux locaux et tribunaux de district doivent être créés dans les zones à majorité serbe. UN يجوز إنشاء المزيد من المحاكم المحلية والجزئية التي تقدم خدماتها في المناطق ذات الأغلبية الصربية.
    - Organisation des soins médicaux dans les zones à faible densité de population. UN :: تنظيم المساعدة الطبية في المناطق ذات الكثافة السكانية المنخفضة.
    La coopération régionale dans les zones à haut risque a été reconnue comme une mesure importante pour combattre la criminalité en haute mer. UN لقد تم تحديد التعاون الإقليمي في المناطق المحفوفة بالمخاطر كتدبير هام لمكافحة الجرائم المرتكبة في البحار.
    les zones à restituer ne sont pas nécessairement contiguës et sont délimitées par le contractant sous forme de sous-blocs comprenant une ou plusieurs mailles d'une grille définie par l'Autorité. UN وليس من الضروري أن تكون القطاعات المتخلى عنها متلاصقة، ويحددها المتعاقد في شكل قطع فرعية تتألف من خلية واحدة أو أكثر في شبكة حسبما تنص عليه السلطة.
    En dépit de ces menaces, celle-ci continuera ses importantes activités, même dans les crises en cours et dans les zones à hauts risques. UN ورغم تلك التهديدات، ستواصل المنظمة أنشطتها البالغة الأهمية، بما في ذلك في الأزمات الجارية وفي المناطق العالية الخطورة.
    Actions ciblées de promotion du dialogue, de la réconciliation et de la cohésion sociale, particulièrement dans les zones à haut risque, notamment l'ouest. UN الاضطلاع بأنشطة خاصة لتشجيع الحوار والمصالحة والتماسك الاجتماعي، لا سيما في المناطق عالية المخاطر بما فيها غربي البلد.
    c) On s'attend à ce que le travail de relevé compense les retards en annulant et en réduisant les zones à nettoyer. Le total des zones à nettoyer devrait ainsi être ramené à moins de 50 % de la superficie totale où la présence de mines était soupçonnée; UN (ج) من المتوقع أن تعوض أعمال المسح التأخير المسجل بإلغاء وتخفيض المساحة الواجب تطهيرها، إذ يتوقع أن تخفض تلك الأعمال إجمالي المساحة الواجب تطهيرها إلى أقل من 50 في المائة من إجمالي المساحة المشبوهة.
    Il peut s'agir de programmes éducatifs en milieu scolaire ou de programmes dans les zones à haut risque axés sur les jeunes déjà membres d'un gang ou susceptibles de la devenir, qui offrent d'autres réseaux sociaux, des compétences pratiques, un soutien éducatif ainsi qu'en matière de formation et un soutien de la communauté. UN وهي تشمل برامج تعليمية مدرسية، وبرامج موجّهة إلى أفراد العصابات الحاليين أو المحتملين في المناطق المعرّضة لمخاطر شديدة، وتعرض شبكات اجتماعية بديلة ومهارات حياتية وتعليما وتدريبا ودعما مجتمعيا.
    Malheureusement, les limites de son budget ne lui permettent pas d'avoir une présence effective dans toutes les zones à risque, ni de suivre efficacement la manière dont l'État réagit à tous les rapports relatifs à l'imminence d'un risque. UN ومع ذلك، فإن قيود الميزانية تمنعه من الإبقاء على تواجد فعال في جميع المناطق المعرَّضة للمخاطر، أو من متابعة ما تقوم به السلطات من عمل استجابةً لكل ما يرد من تقارير عن خطر محدق.
    La plupart de ces incidents ont eu lieu dans les zones à haut risque d'Afghanistan, de Libye, de Somalie, du Soudan et du Yémen. UN وجرت معظم هذه الحوادث في المناطق شديدة الخطر في أفغانستان والسودان والصومال وليبيا واليمن.
    Des programmes locaux de relèvement et de réintégration sont proposés aux jeunes chômeurs dans les zones à haut risque. UN إتاحة برامج مجتمعية للإنعاش وإعادة الإدماج مخصصة للشباب العاطل عن العمل في مناطق شديدة الخطورة من الناحية الأمنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more