Elles entravent les efforts de développement et de reconstruction économiques dans les zones affectées. | UN | وتعرقل هذه الألغام جهود التنمية وإعادة البناء الاقتصادي في المناطق المتضررة. |
Tous les secteurs de la société dans les zones affectées ont été très touchés par l'épidémie à des degrés divers. | UN | فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة. |
Les organismes humanitaires ont recommandé que l'on continue à distribuer des vivres dans les zones affectées. | UN | وأوصت الوكالات اﻹنسانية بمواصلة التوزيع الطارئ لﻷغذية في المناطق المتضررة. |
Il sera cependant nécessaire de conduire une campagne de sensibilisation à l'intention de la population vivant dans les zones affectées. | UN | ومع ذلك، فإن شن حملة لتوعية السكان في المناطق المتأثرة سيكون أمراً النيجر معرفة محدودة للغاية بالمناطق الملغومة. |
Il faut donc partir de ce principe de base pour dispenser l'aide humanitaire et pour examiner les menaces aux droits de l'homme dans les zones affectées par la guerre. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب. |
La remise en état des installations sanitaires dans les zones affectées par la guerre civile se poursuit également. | UN | ويجري أيضا إصلاح المرافق الطبية في المناطق المتضررة بالحرب اﻷهلية. |
iii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire dans les zones affectées; | UN | ' 3` تيسير إيصال المعونة الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
ix) Contribuer à la mobilisation d'un appui pour le redressement rapide, ainsi que pour les efforts de réhabilitation dans les zones affectées par l'action de la LRA; | UN | ' 9` الإسهام في حشد الدعم للتعافي السريع، ولجهود إعادة التأهيل في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة، |
xii) Contribuer à la mobilisation d'un appui pour le redressement rapide, ainsi que pour les efforts de réhabilitation dans les zones affectées par l'action de la LRA; | UN | ' 12` المساهمة في حشد الدعم لجهود التعافي المبكر وإعادة التأهيل في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة؛ |
Ils ont effectué une série de missions conjointes dans les zones affectées pour s'entretenir avec les autorités locales et soutenir la population; | UN | وقد اضطلعا بسلسلة من البعثات المشتركة في المناطق المتضررة من أجل إشراك السلطات المحلية ودعم السكان؛ |
la construction, réhabilitation et équipement des infrastructures scolaires surtout dans les zones affectées par les conflits; | UN | بناء المرافق المدرسية وإعادة تأهيلها وتجهيزها وخاصة في المناطق المتضررة من النزاع؛ |
Les personnes vivant ou travaillant dans les zones affectées risquent de respirer des poussières contaminées ambiantes. | UN | ويمكن أن يستنشق الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة أو يعملون فيها الغبار الملوث المستثار. |
Un programme analogue a été également élaboré pour 23 municipalités et deux grandes villes touchées par le tremblement de terre de Luzon de 1990 dans le cadre du Projet de soutien nutritionnel pour les zones affectées par le séisme. | UN | كما أُعدت مجموعة مماثلة، في إطار مشروع تقديم الدعم التغذوي إلى المناطق المتضررة بالزلازل، لصالح ثلاث وعشرين بلدية ومدينتين تضررت بزلزال لوزون في عام ٠٩٩١. |
Par ailleurs, le projet nutritionnel pour les zones affectées par le séisme a été mis en oeuvre dans 23 municipalités et dans deux villes touchées par le tremblement de terre de Luzon en 1990. | UN | كما بدأ تنفيذ مشروع تقديم الدعم الغذائي إلى المناطق المتضررة بالزلازل في ٣٢ بلدية ومدينتين تضررت من زلزال لوزون في عام ٠٩٩١. |
Les efforts de reconstruction devenaient de plus en plus difficiles dans les zones affectées par l'accroissement de la violence. | UN | وقال إن جهود التعمير تزداد صعوبة في المناطق المتأثرة بتزايد العنف. |
Dans les zones affectées par la violence politique, la participation des femmes aux organisations rurales a augmenté en raison de la migration des hommes. | UN | في المناطق المتأثرة بالعنف السياسي ارتفع اشتراك المرأة في المنظمات الريفية نتيجة لهجرة الذكور. |
Le souci exprimé par les autorités de la République de Croatie à l'égard des réfugiés se trouvant dans les zones affectées par les conflits armés est bien compréhensible. | UN | وإن القلق الذي يساور سلطات جمهورية كرواتيا بشأن اللاجئين الموجودين في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة، هو أمر جدير بالتفهم. |
Affirmant que les êtres humains dans les zones affectées ou menacées sont au centre des préoccupations dans la lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | إذ تؤكد أن البشر الذين يعيشون في المناطق المتأثرة أو المهددة يمثلون محور الشواغل المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، |
La violence contre les enfants, en particulier dans les zones affectées par un conflit armé, ne pourra être éliminée que par une action sur ses causes profondes. | UN | 37 - وأعلن أنه لا يمكن معالجة العنف ضد الأطفال وخاصة في المناطق المتأثرة للنزاعات المسلحة، إلا بالتصدي للأسباب الجذرية لهذه المشكلة. |
2. Après la cessation des hostilités actives et dès que faisable, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sousmunitions dans les zones affectées qui sont sous son contrôle. | UN | 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها. |
[Compte tenu de la situation et des besoins propres à chaque État Partie affecté nécessitant une aide, les programmes d'action nationaux [peuvent] [comportent, s'il y a lieu,] comporter notamment des mesures dans certains ou la totalité des domaines ci-après, pour autant qu'ils concernent les zones affectées et leurs populations : | UN | ]مع مراعاة اﻷوضاع والاحتياجات التي ينفرد بها كل بلد من البلدان اﻷطراف المتأثرة التي تحتاج إلى مساعدة، ]يمكن[ ]ينبغي[ لبراج العمل الوطنية أن تشتمل ]رهنا بقابلية التطبيق[، في جملة أمور، على تدابير في بعض أو كل الميادين التالية من حيث صلتها بالمناطق المتأثرة وسكانها: |