"les zones les" - Translation from French to Arabic

    • معظم المناطق
        
    • أسوأ المناطق
        
    • بزيادة
        
    • أبعد المناطق
        
    • أشد الأقاليم حرماناً وفي
        
    • أقل المناطق
        
    • المناطق حرمانا
        
    • هي المناطق
        
    Mise en œuvre de 10 projets à effet rapide pour appuyer la réconciliation, la sensibilisation et le règlement du conflit dans les zones les plus touchées UN تنفيذ 10 من مشاريع الأثر السريع دعماً للمصالحة والتواصل وحل النزاعات في معظم المناطق المتضررة من النزاع في البلاد
    Néanmoins, plus de 4,5 millions d'enfants ne sont toujours pas scolarisés en raison de la pénurie d'enseignants et des conditions de sécurité dans les zones les plus reculées; UN ومع ذلك، ما زال هناك ما يزيد على 4.5 مليون طفل غير مقيدين في المدارس بسبب عدم توافر المعلمين، والظروف الأمنية في معظم المناطق النائية؛
    Après la proclamation de l'indépendance de la Lettonie en 1918, un réseau de musées publics a été créé pour couvrir les zones les plus importantes. UN وبعد إعلان استقلال لاتفيا عام 1918 أنشئت شبكة من المتاحف العامة كانت تغطي معظم المناطق المهمة.
    C'est pour ces raisons que nous mettons l'accent, en particulier, sur les moyens de porter secours aux enfants rescapés dans les zones les plus durement touchées. UN ولتلك الأسباب، فإننا نركز تركيزا خاصا على سبل توصيل المساعدة إلى الأطفال الناجين في أسوأ المناطق تضررا بالكارثة.
    Un vaste regroupement militaire de divisions armées ... de missiles et de forteresses flottantes, ainsi que la multiplication par quatre ... du nombre de bombes fusées radiocommandées ... pointées sur les zones les plus peuplées de Airstrip One ... Open Subtitles تعزيز عسكري سريع للوحدات المدرعه. بصورايخ و سفن بحريه بزيادة أربعة اضعاف في عدد القنابل الصاروخيه المتحكم بها بموجات الراديو
    La mise en oeuvre du Protocole de Lusaka, signé il y a deux ans, a permis de mettre en place un programme de déminage dans les zones les plus touchées. UN وإن تنفيذ بروتوكول لوساكــا، الموقع قبل سنتين، أفسح المجال ﻹنشاء برنامج لﻷلغام في معظم المناطق المتضررة.
    :: Les tribunaux tiennent quatre audiences foraines de façon à couvrir les 13 districts, y compris les zones les plus reculées; UN :: توجد لدى هيئات المحكمة 4 محاكم متنقلة تغطي 13 مقاطعة للوصول إلى معظم المناطق النائية.
    Les personnes à revenu modeste peuvent s'offrir un téléphone portable grâce auquel ils peuvent communiquer dans les zones les plus reculées. UN وبذلك أصبح بوسع الأشخاص ذوي الأجور المتدنية شراء هاتف نقال والاتصال بواسطته في معظم المناطق النائية.
    Un programme de lutte contre les termites a été entrepris dans les zones les plus gravement touchées, notamment à Kibongo, Umutara et Cyangugu, où les dommages causés par les termites compromettent le programme de reboisement. UN واضطلع ببرنامج لمكافحة النمل اﻷبيض في معظم المناطق المتأثرة، مثل كيبونغو وأوموتارا وسيانغوغو، ﻷن الضرر الذي يسببه النمل اﻷبيض يؤثر بشدة على برنامج إعادة التشجير.
    Dans les zones les plus affectées par la guerre, beaucoup de gens vivent dans des bâtiments gravement endommagés où les installations de chauffage, quand elles existent, fonctionnent mal. UN وفي معظم المناطق المنكوبة بالحرب، يعيش كثير من الناس في مبانٍ وقعت بها أضرار بالغة، وتعاني من ضعف مرافق التدفئة أو من عدم وجودها.
    Dans les zones les plus affectées par la guerre, beaucoup de gens vivent dans des bâtiments gravement endommagés où les installations de chauffage, quand elles existent, fonctionnent mal. UN وفي معظم المناطق المنكوبة بالحرب، يعيش كثير من الناس في مبانٍ وقعت بها أضرار بالغة، وتعاني من ضعف مرافق التدفئة أو من عدم وجودها.
    Le Kenya est confronté à des situations d'urgence à la fois fréquentes et chroniques qui érodent encore plus des moyens d'existence déjà précaires dans les zones les plus vulnérables. UN 30 - وتواجه كينيا حالات طوارئ متكررة ومزمنة، تزيد في تآكل الأرزاق الهزيلة أصلاً في معظم المناطق المعرضة للخطر.
    La vision linéaire du progrès prédisant le remplacement des variétés culturales traditionnelles par des obtentions à haut rendement dans les zones les plus productives traduit une conception qui ramène la question de la sécurité alimentaire essentiellement à un problème de production. UN والفكرة الأحادية للتقدم التي تحبذ إحلال الأصناف العالية الغلة محل أصناف المحاصيل التقليدية في معظم المناطق المنتجة تجسد رؤية تتمثل في أن الأمن الغذائي هو بالدرجة الأولى مشكلة تتعلق بالإنتاج.
    Il est proposé de faire en 1998-1999 des travaux pour remettre en état les zones les plus atteintes afin de prévenir des détériorations ultérieures qui pourraient nécessiter à l'avenir des réparations plus coûteuses; UN وخلال الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، من المقترح معالجة أسوأ المناطق تضررا لمنع زيادة التدهور والمزيد من تكاليف الترميم مستقبلا؛
    Il est proposé de faire en 1998-1999 des travaux pour remettre en état les zones les plus atteintes afin de prévenir des détériorations ultérieures qui pourraient nécessiter à l'avenir des réparations plus coûteuses; UN وخلال الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، من المقترح معالجة أسوأ المناطق تضررا لمنع زيادة التدهور والمزيد من تكاليف الترميم مستقبلا؛
    Une équipe dirigée par le Ministre de la protection sociale, des secours et de la réinstallation et composée de représentants du Ministère de la santé et d'experts médicaux, a été déployée dans les zones les plus durement touchées afin de fournir l'aide nécessaire. UN فأوفد فريق برئاسة وزير الشؤون الاجتماعية والإغاثة وإعادة التوطين، يشمل مسؤولين من وزارة الصحة وأخصائيين طبيين، إلى أسوأ المناطق من حيث الإصابة لتوفير المساعدة الضرورية.
    Un vaste regroupement militaire de divisions armées ... de missiles et de forteresses flottantes, ainsi que la multiplication par quatre ... du nombre de bombes fusées radiocommandées ... pointées sur les zones les plus peuplées de Airstrip One ... Open Subtitles تعزيز عسكري سريع للوحدات المدرعه. بصورايخ و سفن بحريه بزيادة أربعة اضعاف في عدد القنابل الصاروخيه المتحكم بها بموجات الراديو
    Par ailleurs, l'UNICEF ciblait les moins de 12 ans et s'efforçait d'atteindre les zones les plus reculées pour améliorer la couverture vaccinale. UN وأضافت أنه من أجل زيادة التغطية بالتحصين توجه اليونيسيف جهودها نحو الأطفال حتى سن الثانية عشرة وتحاول الوصول إلى أبعد المناطق النائية.
    55. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à accorder la priorité à l'allocation de ressources financières et humaines au secteur de la santé, afin d'assurer un accès égal à des services sanitaires de qualité à tous les enfants, y compris aux enfants vivant dans les zones les plus reculées du pays. UN 55- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إعطاء الأولوية لتخصيص الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة، ضماناً لتكافؤ فرص جميع الأطفال في الحصول على الخدمات الصحية الجيدة، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أشد الأقاليم حرماناً وفي أقصى أطراف البلد.
    Les observateurs internationaux n'ont pas pu se rendre dans les zones les plus dangereuses. UN ولم يتمكن المراقبون الدوليون من الوصول إلى أقل المناطق أمنا في البلد.
    Approximativement 13 millions de femmes dans les zones les plus mal desservies de 14 pays ont été vaccinées contre le tétanos. UN وتم الوصول إلى ما يقرب من 13 مليون امرأة في 14 بلدا في أكثر المناطق حرمانا بإعطائهن لقاحات الكزاز.
    Dans les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, les zones les plus touchées sont la Somalie, la Sierra Leone, les territoires palestiniens occupés et le Golan syrien occupé ainsi que État du Jammu-et-Cachemire. UN وقال إنه من بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تُعتبر الصومال وسيراليون والأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وولاية جامو وكشمير، هي المناطق التي تأثرت تأثرا سيئا بأكبر درجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more