La décision de la Hongrie de procéder au transfèrement de Ramil Safarov est conforme à la lettre et à l'esprit de la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées de 1983. | UN | والإجراءات التي اتخذتها هنغاريا لتنفيذ عملية نقل راميل سافاروف تتفق نصا وروحا مع معاهدة ستراسبورغ لعام 1983. |
Cette tentative est contraire à la fois à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا أمر يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا. |
Il importe d'adhérer à la lettre et à l'esprit du grand marché conclu entre la non-prolifération et le désarmement qui a permis l'établissement du TNP. | UN | ورأى وجوب الالتزام نصا وروحا بالصفقة العظيمة بين عدم الانتشار ونزع السلاح التي ساعدت على وضع المعاهدة. |
L'Iraq a également adhéré aux décisions prises par cette Organisation, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. | UN | كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه. |
Le Gouvernement américain a justifié son action par une interprétation déformée de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui est entièrement contraire à la lettre et à l'esprit de cet article. | UN | وفسرت المادة ٥١ من الميثاق بطريقة ملتوية وغبية أبعد ما تكون عن نص وروح هذه المادة. |
Le Comité réaffirme qu'une telle position n'est pas conforme à la lettre et à l'esprit de la Convention, ni au droit international, comme l'ont également affirmé la Cour internationale de Justice et d'autres instances internationales. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً أن هذا الموقف لا يتفق مع نص الاتفاقية وروحها ولا مع القانون الدولي، وهو رأي أكدته أيضاً محكمة العدل الدولية وغيرها من الهيئات الدولية. |
Il importe d'adhérer à la lettre et à l'esprit du grand marché conclu entre la non-prolifération et le désarmement qui a permis l'établissement du TNP. | UN | ورأى وجوب الالتزام نصا وروحا بالصفقة العظيمة بين عدم الانتشار ونزع السلاح التي ساعدت على وضع المعاهدة. |
L'embargo imposé à Cuba est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, au droit international et à la Déclaration du Millénaire. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وإعلان الألفية نصا وروحا. |
L'Arménie maintient que ces actes de terrorisme sont des actes de guerre contraires à la lettre et à l'esprit de l'accord de cessez-le-feu. | UN | إن أرمينيا تصر على أن هذه اﻷعمال اﻹرهابية هي أعمال حربية تتعارض مع اتفاق وقف إطلاق النار نصا وروحا. |
Les accords conclus doivent être respectés et nous avons engagé la France à se conformer scrupuleusement à la lettre et à l'esprit des Accords de Matignon. | UN | ومن الضروري أن تحترم الاتفاقات القائمة، وقد طلبنا من فرنسا أن تلتزم بها التزاما تاما، نصا وروحا. |
La Roumanie appuie vigoureusement toutes les initiatives visant à obtenir la levée des réserves qui sont contraires à la lettre et à l'esprit des instruments en question. | UN | وأعلن عن دعم رومانيا الشديد لجميع المبادرات الرامية إلى سحب التحفظات التي تناقض صكوك حقوق اﻹنسان نصا وروحا. |
Nous considérons cette mesure comme opportune et conforme à la lettre et à l'esprit du Traité sur la non-prolifération. | UN | وإنا لنرى هذا اﻹجراء مناسبا في توقيته ومتسقا مع معاهدة عدم الانتشار نصا وروحا. |
Nous sommes certains que cette décision de consensus sera pleinement appliquée par le Secrétaire général, conformément à la lettre et à l'esprit de son contenu. | UN | ونحن واثقون بأن القرار الذي اتخذ باتفاق اﻵراء سينفذه اﻷمين العام تنفيذا كاملا نصا وروحا. |
Il faut améliorer la coordination et la collaboration entre eux, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. | UN | ومن الضروري تعزيز تنسيق وتعاون أفضل فيما بينها، بما يتمشى تماما مع نصّ الميثاق وروحه. |
vi. D'exécuter toute fonction additionnelle qu'elle-même et les Parties jugeront appropriée, conformément à la lettre et à l'esprit du présent Accord. | UN | ' 6` أية مهام إضافية قد تراها لجنة متابعة التنفيذ والأطراف ملائمة وتتوافق مع نص هذا الاتفاق وروحه. |
Elle a instamment demandé au pays hôte d'examiner plus attentivement ces demandes conformément à la lettre et à l'esprit de l'Accord de Siège. | UN | وحثت البلد المضيف على ممارسة المزيد من التدقيق في الطلبات من ذلك القبيل، وفقا لنص اتفاق المقر وروحه. |
Ces mesures inacceptables sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Déclaration de principes de 1993. | UN | فهذه الخطوات غير المقبولة لا تتســـق مـــع نص وروح إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣. |
Nous considérons que l'application extraterritoriale de mesures unilatérales est contraire à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | ونعتبر تطبيق تدابير انفرادية خارج نطاق الحدود الإقليمية يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Comité réaffirme qu'une telle position n'est pas conforme à la lettre et à l'esprit de la Convention, ni au droit international, comme l'ont également affirmé la Cour internationale de Justice et d'autres instances internationales. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً أن هذا الموقف لا يتفق مع نص الاتفاقية وروحها ولا مع القانون الدولي، وهو رأي أكدته أيضاً محكمة العدل الدولية وغيرها من الهيئات الدولية. |
Il a engagé instamment les deux pays à se conformer à la lettre et à l'esprit des dispositions du Mémorandum d'accord sur la non-agression et la coopération qu'ils avaient adopté le 10 février sous les auspices du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine. | UN | وحث المجلس البلدين على تنفيذ واحترام روح ونص مذكرة التفاهم التي أبرماها في 10 شباط/فبراير بشأن عدم الاعتداء والتعاون تحت رعاية فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي. |
Ma délégation espère que le principe de bon voisinage l'emportera et que la population de notre pays partenaire, les États-Unis, rétablira, renouvellera, ranimera, ravivera et réveillera son amitié pour Cuba et respectera de nouveau sa souveraineté, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | ويأمل وفدي أن يتغلب مبدأ حسن الجوار في يوم من الأيام، وأن يستعيد شعب الولايات المتحدة، البلد الشريك لنا، ويحيي ويسترد ويستعيد صداقته واحترامه لسيادة كوبا في إطار روح ونص ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette dépersonnalisation est évidemment contraire à la lettre et à l'esprit des droits de l'homme, qui donnent à chacun la possibilité d'exprimer librement et sans discrimination ses convictions, ses vues et ses intérêts. | UN | ومن الجلي أن عملية مسخ الشخصية هذه تتعارض روحاً ونصاً مع حقوق الإنسان التي تمكن البشر من الإعراب عن معتقداتهم وآرائهم واهتماماتهم بحرية وبدون تمييز. |
De plus, elle est contraire à la lettre et à l'esprit de la Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel adoptée le 14 mars 1975. | UN | وبالمثل، فإنها تتعارض شكلا ومضمونا مع اتفاقية فيينا بشأن تمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي المؤرخة 14 آذار/مارس 1975. |
La Commission a mis au point ce plan de cours afin de faciliter l'établissement de demandes conformes à la lettre et à l'esprit de la Convention, ainsi qu'à ses propres directives. | UN | وقد أعدت اللجنة هذا المخطط لتيسير عملية إعداد تقارير وفقا لنص وروح الاتفاقية ووفقا للمبادئ التوجيهية للجنة. |
Il a souligné qu'il incombait aux organismes de surveillance de vérifier si ces compagnies menaient leurs activités conformément à la lettre et à l'esprit des lois et des réglementations du pays d'accueil. | UN | وأكد دور هيئات الرقابة التنظيمية في التحقق من مدى التزام هذه الشركات في عملياتها بروح ونص قوانين ولوائح البلد المضيف. |