"lettre qu'" - Translation from French to Arabic

    • رسالته
        
    • رسالتها
        
    • الرسالة التي
        
    • الخطاب الذي
        
    • برسالتها
        
    • عن رسالة
        
    • رسالة اﻷمين التنفيذي
        
    Dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire exécutif, l'Administrateur du PNUD mentionne des détachements éventuels. UN وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي.
    La délégation a également fait observer dans sa lettre qu'il ne peut être question d'indépendance pour le Kosovo- Metohija ni de sa transformation en une troisième république. UN وأشار الوفد أيضا في رسالته إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استقلال لكوسوفو وميتوهيا أو تحويلها إلـى جمهورية ثالثـة.
    Il a dit dans sa lettre qu'il revenait avant Noël, c'est sûr. Open Subtitles لقـد أكـّـد في رسالته أنه سيأتي قبـل عـيــد الميــلاد بيومين
    Le 21 juin 2012, le Comité a reçu une réponse à la lettre qu'il avait adressée au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix concernant le rapport. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2012، تلقت اللجنة ردا على رسالتها الموجهة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن التقرير.
    Le 28 juin 2013, le Comité a reçu une réponse à la lettre qu'il avait adressée au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2013، تلقت اللجنة ردا على رسالتها الموجهة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن التقرير.
    Le Secrétariat est invité à répondre par écrit à la lettre qu'il a reçue du Groupe. UN ورجا اﻷمانة العامة أن ترد ردا خطيا على الرسالة التي وجهتها المجموعة إليها.
    C'était la lettre qu'il cherchait avec tant d'avidité. Open Subtitles لقد كان هذا هو الخطاب الذي كان مستميتاً لأخذه
    Dans la lettre qu'il a adressée le 30 septembre 1994 au Rapporteur spécial, le Ministre des affaires étrangères nie tout usage de la force contre les réfugiés. UN ونفى وزير الخارجية، في رسالته الى المقرر الخاص المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، استعمال القوة ضد اللاجئين.
    Dans la lettre qu'il a adressée au Congrès, le Président a réaffirmé ce qui précède, ajoutant qu'il était selon lui indispensable de continuer d'exercer des pressions économiques à l'encontre de la Libye de sorte qu'elle soit moins à même de financer le terrorisme international. UN وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي.
    Il n'a à ce jour reçu aucune réponse du Gouvernement iraquien à la lettre qu'il lui avait adressée le 21 juillet 1995 pour demander l'autorisation de se rendre sur place. UN ولم يتلق حتى اﻵن أي رد من حكومة العراق على رسالته المؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ التي طلب فيها السماح له بالقيام بزيارة.
    En attendant, le Coordonnateur des secours d'urgence a appelé l'attention des coordonnateurs résidents/humanitaires sur les responsabilités qui leur incombent dans la lettre qu'il leur a adressée pour leur communiquer les Principes directeurs. UN وفي تلك الأثناء وجه منسق الإغاثة الطارئة نظر المنسقين الإنسانيين المقيمين الى مسؤولياتهم في رسالته التي وجهها اليهم مقدما اليهم المبادئ التوجيهية.
    Dans la lettre qu'il a envoyée au Secrétaire général en mai dernier, le Président de l'Ukraine a partagé la préoccupation de ce dernier quant au fait que UN ورئيس جمهورية أوكرانيا، فــي رسالته إلى اﻷمين العام في أيار/ مايو من هذا العــام، شاطر اﻷمين العام انشغاله بأنه:
    Dans la lettre qu'il a adressée aux dirigeants du monde, le Président Chevardnadze a demandé à la famille des nations de n'épargner aucun effort pour apporter une solution aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées et d'assurer la consolidation de la paix et la relance économique. UN إن الرئيس شيفرنادزه، في رسالته الموجهة إلى قادة العالم، دعا أسرة الأمم إلى بذل قصارى الجهد ﻹيجاد السبل الكفيلة بحل مشاكل اللاجئين والمشردين وإلى التصدي لمهام بناء السلم والانتعاش الاقتصادي.
    Elle a été exposée par M. John Kerr dans la lettre qu'il a adressée le 13 novembre 1995 au Président du Conseil permanent. UN وهذا الموقف حدده سير جون كير في رسالته المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة الى رئيس المجلس الدائم.
    Dans la lettre qu'ils ont adressée au Conseil de sécurité, les États insulaires du Pacifique nous ont avertis clairement et à juste titre que les changements climatiques menacent la sécurité de tous. UN والدول الجزرية في المحيط الهادئ في رسالتها إلى مجلس الأمن قد حذرتنا بعبارات لا ينقصها اليقين من نطاق التهديد الذي يشكله تغير المناخ لأمن الجميع.
    À ce sujet, le HautCommissariat a reçu neuf réponses à la lettre qu'il avait envoyée aux organisations pour solliciter leurs vues et leurs observations sur le rôle qu'elles peuvent jouer dans la promotion et la consolidation de la démocratie. UN وفي هذا السياق، تلقت المفوضية تسعة ردود على رسالتها التي دعت فيها المنظمات إلى تقديم آرائها وملاحظاتها بشأن الدور الذي تضطلع به لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها.
    Le Gouvernement syrien a également répété dans sa lettre qu'il regrettait ces accusations et affirmé qu'il condamnait tous les crimes et continuait d'être aux côtés du Liban afin d'y renforcer la stabilité et la sécurité. UN وكررت حكومة الجمهورية العربية السورية أيضا في رسالتها بأنها تأسف لهذه الاتهامات، وتؤكد أنها تدين جميع الجرائم، وتواصل وقوفها مع لبنان من أجل تعزيز استقراره وأمنه الداخلي.
    Dans la lettre qu'il m'a adressée, le Président de la Commission a demandé aux donateurs internationaux de fournir à l'Office les fonds dont il a besoin pour mener ses travaux. UN وفي الرسالة التي وجهها رئيس اللجنة الاستشارية إلي، أهاب بمجتمع المانحين الدولي توفير التمويل الكافي لعمل الوكالة.
    Dites-lui de venir avec la lettre qu'elle a prise dans mon bunker. Open Subtitles أرجو منك أن ترسلها إلى هنا مع الرسالة التي أخذتها من السرير
    Voici une lettre qu'il a écrite, et mes notes. Open Subtitles (هذا هو الخطاب الذي كتبه (أوروك وهذه ملاحظاتي بعد التحقق منه
    La République arabe syrienne a réfuté cette allégation, dernièrement encore dans la lettre qu'elle m'a adressée le 19 octobre 2007. UN وأعربت الجمهورية العربية السورية عن رفضها لهذه الادعاءات في فرص مختلفة كان آخرها برسالتها الموجهة إليّ والمؤرخة 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2007.
    Mlle Derbeken parle d'une lettre qu'elle a lue elle-même, et pas entendue. Open Subtitles الآنسة ديربيكن تقدم شهادتها عن رسالة قرأتها بنفسها ليس ما سمعت ....
    60. Par sa lettre du 19 juillet 1995, le Président du Comité consultatif a informé le Secrétaire exécutif du Comité des commissaires aux comptes que le Comité approuvait le choix des missions de vérification qui figurait dans la lettre qu'il lui avait adressée. UN ٦٠ - وأبلغ رئيس اللجنة الاستشارية، في رسالته المؤرخة ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٥، اﻷمين التنفيذي لمجلس مراجعي الحسابات بأن اللجنة الاستشارية وافقت على توزيع مهام مراجعة الحسابات كما وردت في رسالة اﻷمين التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more