"leur activité" - Translation from French to Arabic

    • أنشطتها
        
    • نشاطها
        
    • نشاطهم
        
    • أنشطتهم
        
    • أعمالهم
        
    • نشاطهن
        
    • بأنشطتها
        
    • لنشاطهم
        
    • أعمالها التجارية
        
    • بعملهم
        
    • بنشاطها
        
    • بأنشطتهم
        
    • أنشطتهن
        
    • عملهن
        
    • بنشاطهم
        
    Aucune plainte d'organisation religieuse enregistrée concernant quelque brimade ou restriction de leur activité n'a été reçue jusqu'à présent. UN وحتى الآن، لم تُستلم أي شكوى من أي نوع كان من المنظمات الدينية المسجلة تزعم بقمع أو تقييد أنشطتها.
    leur activité s'est concentrée sur la production et la large diffusion de matériaux divers, tels que des brochures. UN وتركزت أنشطتها على إعداد مواد التوعية مثل النشرات والكتيبات وتوزيعها على نطاق واسع.
    La forme la plus appropriée de leur participation consisterait dans leur activité au sein de l'Assemblée générale dont le rôle, en tant que principal organe de l'Organisation, devrait être considérablement renforcé. UN وأنسب شكل لاشتراكها هو عن طريق نشاطها في الجمعية العامة، مع تعزيز دور الهيئة الرئيسية لﻷمم المتحدة هذه تعزيزا كبيرا.
    Répondre à la volonté collective de groupes armés de cesser leur activité criminelle et de se soumettre à l'Etat; UN :: تستجيب للإرادة الجماعية للمجموعات المسلحة بأن توقف نشاطها الإجرامي وتخضع لسلطة الدولة؛
    Ce droit concerne aussi les anciens travailleurs et les anciens employeurs ayant exercé leur activité pendant un an au moins. UN وهذا الحق مقرر أيضا للعمال المتقاعدين ولأصحاب العمل المتقاعدين الذين مارسوا نشاطهم لمدة سنة على الأقل.
    La désignation de ces délégués sera soumise à l'agrément de la Puissance sous l'autorité de laquelle sont placés les territoires où ils doivent exercer leur activité. UN ويخضع تعيين هؤلاء المندوبين لموافقة الدول التي تقع تحت سلطتها اﻷراضي التي يتعين عليهم ممارسة أنشطتهم فيها.
    leur activité ne s'inscrit ni dans une stratégie cohérente ni dans un projet de développement intégral. UN ولا تتبع أنشطتها استراتيجية مترابطة أو مفاهيم للتنمية المتكاملة.
    • De tenir compte des questions de santé spécifiques aux groupes ethniques dans le cadre de leur activité générale; UN ● إدماج القضايا الصحية اﻹثنية ضمن أنشطتها الرئيسية؛
    De plus, les organisations publiques et charitables soumettent chaque année un rapport sur leur activité aux organes d'enregistrement. UN وفضلا عن ذلك، فإن المنظمات الخيرية تقدم سنويا تقارير عن أنشطتها لهيئات التسجيل.
    Les croyants sont particulièrement vulnérables chaque fois qu'ils se trouvent dans un lieu de culte du fait même de la nature de leur activité. UN إن المؤمنين يتعرضون للخطر بشكل خاص كلما كانوا في أماكن العبادة، بسبب طبيعة نشاطها.
    L'analyse et la compilation de ces données peuvent aider à identifier les entreprises suspectes par la création de profils réglementaires basés sur leur activité ou inactivité. UN ويمكن أن يساعد تحليل وتصنيف هذه البيانات في تحديد المؤسسات المشبوهة من خلال وضع ملامح تنظيمية تسنتد إلى نشاطها أو عدم نشاطها.
    De la même manière, certains pays voient leurs termes de l'échange se détériorer alors que leur activité économique a globalement augmenté. UN وبالمثل، هناك بلدان تتدهور شروط تبادلها التجاري في بعض الحالات رغم ارتفاع نشاطها الاقتصادي الشامل.
    Leurs partenaires masculins y consacrent 32 heures par semaine en plus de leur activité professionnelle. UN ويخصص شركاؤهم الذكور 32 ساعة أسبوعيا للعمل المنزلي بالإضافة إلى نشاطهم المهني.
    La problématique de la faim ne leur sera néanmoins pas associée, puisque leur disponibilité alimentaire est garantie par leur activité, pour peu qu'ils disposent de moyens de travailler. UN ومع ذلك فإن مسألة الجوع لن تكون ملازمة لهم، لأن نشاطهم يكفل لهم توافر الغذاء، وإن لم تكن سبل العمل متاحة لهم كثيرا.
    D'autres dirigeants de l'opposition ont également fui le pays affirmant craindre des menaces, intimidations ou persécutions en raison de leur activité politique. UN ويذكر أيضاً أن زعماء آخرين من المعارضة غادروا البلد مؤكدين خشيتهم من التهديد والتخويف أو الاضطهاد بسبب نشاطهم السياسي.
    Les articles 14 et 15 de la loi en question portent sur l'interdiction des associations d'étrangers ou de leur activité. UN وينظّم الفصلان 14 و 15 من قانون الرابطات الخاصة حظر رابطات الأجانب أو أنشطتهم.
    Un pour les travailleurs indépendants qui limitent leur activité à une zone géographique précise; UN :: وتصريح لأصحاب المهن الحرة الذين يقصرون أنشطتهم على منطقة جغرافية محددة؛
    La situation des personnes emprisonnées pour leur activité politique au Bélarus; UN - حالة الأشخاص المحتجزين بسبب أنشطتهم السياسية في بيلاروس؛
    La majorité des bénéficiaires avaient de petits étalages dans les rues commerçantes de Gaza et vivaient dans des conditions d'extrême pauvreté, leur activité leur permettant à peine de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille. UN ومعظم المقترضين كانوا بائعين معوزين، يبيعون البضائع في أسواق شوارع غزة، ويعيشون أوضاعا في غاية الفقر. وقد أتاحت لهم أعمالهم أن يحصلوا على الحد اﻷدنى من العيش ﻷنفسهم ولعائلاتهم.
    leur activité sportive scolaire leur permet plus tard d'intégrer facilement le monde sportif local. UN ويساعد نشاطهن الرياضي المدرسي على الدخول فيما بعد بسهولة إلى عالم الرياضة المحلية.
    Elle énonçait les principaux moyens normatifs par lesquels les organisations internationales réglementent leur fonctionnement interne et les autres aspects de leur activité. UN وينطوي التعريف على الطرق المعيارية الرئيسية التي تحدد بها المنظمات الدولية عملياتها الداخلية ومسائل أخرى ذات صلة بأنشطتها.
    1. Les paysans ont le droit d'obtenir du crédit ainsi que le matériel et les outils dont ils ont besoin pour leur activité agricole. UN 1- للفلاحين الحق في الحصول على القروض والمواد والأدوات اللازمة لنشاطهم الزراعي.
    La pauvreté leur impose de participer aux dépenses du ménage plus que de développer leur activité. UN ويفرض الفقر عليها أن تمضي وقتا في تحمل أعباء الأسرة أكثر مما تمضيه في تطوير أعمالها التجارية.
    En outre, les correspondants locaux des principaux réseaux de radiodiffusion et des agences de presse au Togo peuvent exercer leur activité sans aucune contrainte, même lorsque leur traitement de l'actualité nationale manque d'objectivité. UN وعلاوة على ذلك، فإن المراسلين المحليين لشبكات الإذاعة الدولية والوكالات الصحفية الرئيسية في توغو يستطيعون الاضطلاع بعملهم دون أية قيود، حتى ولو كانت تغطيتهم للأحداث الوطنية الجارية متسمة بالانحياز.
    Attribution à l’État du comportement d’organes agissant en dépassement de leur compétence ou en contradiction avec les instructions concernant leur activité UN تحميل الدولة تصرفـات أجهـزة تتجــاوز بعملهــا حدود صلاحياتها أو تخالف التعليمـات المتعلقة بنشاطها
    Aucune tendance probable liée à leur activité ne peut donc être immédiatement déterminée. UN وبالتالي، ليس هناك أية اتجاهات محتملة يسهل التعرف عليها فيما يتصل بأنشطتهم.
    Par conséquent, il faut veiller à ce que les femmes qui se livrent à la prostitution ne soient pas exploitées étant donné le caractère illégal et clandestin de leur activité. UN ولذا فإنه يلزم ضمان عدم استغلال النساء المشاركات في البغاء بسبب عدم شرعية أنشطتهن وطبيعتها السرية.
    Ces femmes se livraient souvent à la prostitution et un nombre croissant d'entre elles étaient assassinées dans l'exercice de leur activité sans que les coupables soient sanctionnés. UN وقالت إن هؤلاء النساء كثيراً ما تمارسن البغاء ويُقتل منهن عدد متزايد خلال عملهن في حين لا يعاقب الجناة.
    Il demande ce que la communauté internationale pourrait faire pour les aider à mener leur activité légitime. UN وسأل عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي لمساعدتهم في القيام بنشاطهم المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more