"leur balance des" - Translation from French to Arabic

    • ميزان
        
    • موازين
        
    • لميزان
        
    Cette augmentation pèserait sur leur balance des paiements et mettrait en difficulté les ménages pauvres qui ne produisent pas de denrées. UN فهذه الزيادات ستؤثر على ميزان مدفوعات تلك البلدان مما يولد صعوبات بالنسبة لﻷسر الفقيرة غير المنتجة لﻷغذية.
    Les programmes d'ajustement structurel que ces pays ont appliqués pour améliorer leur balance des paiements ont souvent eu des effets dévastateurs sur la société et en particulier sur les catégories les plus pauvres de la population. UN وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان.
    Pris ensemble, ils en sont restés importateurs nets, mais leur balance des services relatifs aux voyages a fait apparaître un excédent, grâce au développement du tourisme. UN وبينما ظلت تلك البلدان، كمجموعة، مستوردة صافية للخدمات، فإن ميزان قطاع السفر فيها سجل فائضاً نتيجة لنمو السياحة.
    Toutefois, la prudence est de rigueur car des pays de la région dont la balance courante affiche un déficit risqueraient de voir se fragiliser leur balance des paiements. UN إلا أن هناك حاجة إلى الحذر من هشاشة محتملة في موازين مدفوعات بلدان المنطقة التي تعاني من عجز في حساباتها الجارية.
    Les réseaux régionaux de coopération portant sur la politique monétaire, la politique financière, les réserves et les taux de change pouvaient aider les pays en développement à consolider leur situation financière et leur balance des paiements. UN ويمكن للشبكات الإقليمية للتعاون بشأن السياسات النقدية والمالية وسياسات الاحتياطي وسعر الصرف أن تدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق مزيد من الأمن المالي والأمن لميزان المدفوعات.
    En raison de l'asymétrie des recettes et des dépenses en devises, leur balance des paiements est en général sensible aux mouvements relatifs de la valeur des différentes monnaies et aux variations des principaux taux d'intérêt. UN ونظراً لعدم تجانس رسم عملة حصائلها من الخارج مع رسم عملة تدفقاتها الخارجية، تصبح مراكزها في ميزان المدفوعات حساسة إجمالاً للتحركات النسبية في قيم مختلف العملات وللتغيرات في أسعار الفائدة الرئيسية.
    Les pays les moins avancés auront besoin d'un important appui international pour compenser la charge excessive qui pèse sur leur balance des paiements. UN أن أقل البلدان نموا ستحتاج إلى دعم دولي كبير للتعويض عن العبء المفرط على ميزان مدفوعاتها.
    Elle a également créé une facilité de 3 milliards de dollars à l'intention des pays qui manquent de liquidités et ont besoin d'une aide pour rétablir leur balance des paiements. UN كما أنشأ مرفقا بأصول قدرها 3 بلايين دولار من أجل البلدان التي تواجه مشاكل في السيولة وتحتاج إلى دعم ميزان مدفوعاتها.
    Cette évolution a eu de profondes incidences sur les pays en développement fortement tributaires des minéraux pour ce qui est de leur produit intérieur brut et de leur balance des paiements. UN وكانت لهذا التحول آثار عميقة في البلدان النامية التي يشتد اعتمادها على المعادن بوصفها من مقدمات ناتجها المحلي الاجمالي وعنصرا في ميزان مدفوعاتها.
    Le renchérissement des importations et la baisse des recettes d'exportation ont été des obstacles de taille empêchant la plupart des pays d'Afrique d'équilibrer leur balance des paiements. UN فزيادة تكلفة الواردات وهبوط دخل الصادرات يمثلان عقبتين رئيسيتين تمنعان، معظم البلدان الافريقية من إقامة ميزان مدفوعاتها.
    Confrontés aux graves difficultés de leur balance des paiements, de nombreux pays en développement ont été contraints dans les années 80 d’adopter des politiques d’ajustement structurel et de stabilisation macroéconomique. UN ٣٠٧ - اضطرت بلدان نامية كثيرة، وهي تواجه مشاكل حادة في ميزان المدفوعات، إلى أن تنفذ التكيف الهيكلي وسياسات تثبيت الاقتصاد الكلي في الثمانينات.
    Vu le volume et la structure de leur commerce, ainsi que le niveau global de développement et de compétitivité de leur économie, la libéralisation des échanges pouvait, à moyen terme, accentuer le déséquilibre de leur balance des opérations courantes. UN وبيﱠن أنه، نظرا إلى حجم تجارة هذه البلدان وهيكلها، وإلى المستوى الاجمالي لتنمية اقتصاداتها وقوتها التنافسية، فقد يؤدي تحرير التجارة فيها إلى تردي ميزان حسابها الجاري في اﻷجل المتوسط.
    Constituant un moyen efficace de réduire la pauvreté, les marchés publics avaient été utilisés par les pays développés pour apporter un appui aux producteurs locaux de biens et de services, soutenir les groupes et les régions défavorisés, et améliorer leur balance des paiements. UN وتشكل المشتريات العامة وسيلة قوية للحد من الفقر وقد استخدمتها البلدان المتقدمة لدعم المنتِجين المحليين للسلع والخدمات، ولمساندة الفئات والمناطق المحرومة، ولتحسين ميزان المدفوعات.
    En outre, l'Égypte, la Jordanie, le Soudan, la Tunisie et le Yémen ont réussi à empêcher le tarissement de leurs réserves de devises, évitant ainsi une crise dans leur balance des paiements. UN وعلاوة على ذلك، أمكن للأردن وتونس والسودان ومصر واليمن أن توقف استنفاد احتياطيات النقد الأجنبي، مما حال دون وقوعها في أزمة ميزان المدفوعات.
    La structure financière mondiale se heurte à des problèmes systémiques, notamment en ne procurant pas aux pays les plus pauvres les liquidités nécessaires pour rétablir leur balance des paiements et financer le développement de façon prévisible. UN فالهيكل المالي العالمي يعاني من مشاكل منهجية، مثل إخفغراقه في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لإصلاح ميزان مدفوعاتها وتوفير التمويل الإنمائي بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    Les pays en développement ne pourront faire face aux difficultés de leur balance des paiements liées à l'énergie ni aux défaillances de l'économie de l'offre s'ils n'obtiennent pas un financement et une garantie d'accès à l'énergie. UN وسوف تعجز البلدان النامية عن التصدي لمشاكل ميزان مدفوعاتها المتعلق بالطاقة وأوجه القصور في جانب الطلب ما لم تحصل على التمويل وضمان الوصول الآمن إلى الطاقة.
    La plupart des pays africains ont connu une inflation massive qui a créé de très fortes pressions sur leur balance des paiements : le coût des transports et le prix des engrais ont augmenté, ce qui a provoqué une montée en flèche du cours des produits de base. UN فقد حدث تضخم هائل وشكل ضغطا حادا على ميزان مدفوعات معظم البلدان الأفريقية، وتلا ذلك ارتفاع تكاليف النقل وأسعار الأسمدة، مما أدى إلى ارتفاع فلكي في أسعار السلع الأساسية.
    Les pays latinoaméricains et caraïbes étaient traditionnellement importateurs de services, ce qui obérait leur balance des paiements. UN وبينت أن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي هي عادةً بلدان مستوردة للخدمات، وأن هذه الحالة قد أثرت سلبياً في ميزان مدفوعاتها.
    Nous exhortons les pays riches à aider généreusement les pays en développement à équilibrer leur balance des paiements. UN ونحث البلدان الغنية على أن تدعم بسخاء البلدان النامية في حل مشاكل موازين مدفوعاتها.
    La structure financière mondiale se heurte à des problèmes systémiques, notamment en ne procurant pas aux pays les plus pauvres les liquidités nécessaires pour rétablir leur balance des paiements et financer le développement de façon prévisible. UN ويواجه البنيان المالي العالمي مشاكل نظامية، من قبيل الإخفاق في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لتعديل موازين مدفوعاتها وتمويل التنمية بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    Pour préserver l'équilibre de leur balance des paiements, ces pays ont augmenté leurs emprunts extérieurs de façon à compenser la détérioration des termes de l'échange alors que les cours des produits de base diminuaient fortement au début des années 80. UN ولدعم موازين المدفوعات، توسّعت البلدان في الاقتراض من الخارج لتعويض التناقص في معدلات التبادل التجاري مع هبوط أسعار السلع الأساسية هبوطاً حاداً في أوائل الثمانينات.
    Pendant des dizaines d'années, les organismes financiers privés se sont méfiés des pays qui procédaient à un ajustement de leur balance des paiements, même si on considérait que la politique suivie par les pays qui avaient signé un accord de confirmation avec le FMI avait reçu l'aval de la communauté internationale. UN وعلى مدى عدة عقود، كان قطاع التمويل الخاص ينظر بحذر الى البلدان التي تمر بمرحلة تسوية لميزان مدفوعاتها، بالرغم من اعتبار البلدان التي توفرت لها اتفاقات مؤازرة نشطة من قبل صندوق النقد الدولي بوصفها بلدانا حاصلة على " خاتم الموافقة " الدولي على سياساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more