"leur comparution" - Translation from French to Arabic

    • مثولهم
        
    • لحضورهم
        
    • مثوله
        
    • مثول الشهود
        
    • ومثولهم أمام المحكمة
        
    • مثولهما
        
    Les prévenus sont détenus dans des cellules de police en attendant leur comparution. UN ويحتجز الأشخاص الذي يلقى عليهم القبض في زنزانات للشرطة في انتظار مثولهم أمام المحكمة.
    Conformément aux articles 286 et 287 du Code de procédure pénale, les dépositions de témoins sont recevables même en leur absence, lorsque les circonstances ne permettent pas leur comparution devant le tribunal. UN وبموجب المادتين 286 و287 من قانون الإجراءات الجنائية، تعتبر الشهادة المقدمة من الشهود مقبولة حتى في غيابهم، في الظروف التي يتعذر فيها مثولهم أمام المحكمة.
    Les autorités ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le TPIY. UN وقدمت السلطات أيضاً مساعدة قيِّمة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود ويسَّرت مثولهم أمام المحكمة.
    Les témoins jouissent des privilèges, immunités et facilités suivants, dans la mesure nécessaire aux fins de leur comparution devant la Cour pour témoigner, y compris lors des déplacements occasionnés par cette comparution, sous réserve de la production du document visé au paragraphe 2 du présent article : UN 1 - يتمتع الشهود بالامتيازات والحصانات والتسهيلات التالية بالقدر اللازم لحضورهم في مقر المحكمة لأغراض الإدلاء بشهادة، بما في ذلك الوقت الذي تستغرقه الرحلات المتصلة بمثولهم أمام المحكمة رهنا بالإدلاء بالوثيقة المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة:
    iii) Inviolabilité des papiers et documents quelle qu'en soit la forme et du matériel ayant trait à l'exercice de leurs fonctions auprès de la Cour ou à leur comparution ou à leur témoignage devant celle-ci; UN `3 ' حرمة الأوراق والوثائق المتعلقة بممارسة الشخص لمهامه أمام المحكمة أو مثوله أمامها أو الإدلاء بشهادته لديها، وذلك أيا كان شكلها وأيا كانت موادها؛
    Les autorités ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. UN وقدمت السلطات أيضا مساعدة قيمة في مسائل حماية الشهود وتسهيل مثول الشهود أمام المحكمة.
    Les autorités ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. UN وقدمت السلطات أيضاً مساعدة قيِّمة في مسائل حماية الشهود كما يسَّرت مثولهم أمام المحكمة.
    Les observateurs d'EULEX ont rendu visite aux détenus le jour de leur arrestation et assisté en partie à leur comparution devant le juge le lendemain. UN وقام مراقبون تابعون للبعثة بزيارة المحتجزين في نفس اليوم الذي اعتقلوا فيه وحضروا جزءاً من جلسة مثولهم أمام القاضي في اليوم التالي.
    Elles ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. UN وقدمت السلطات أيضاً مساعدة قيِّمة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود ويسّرت مثولهم أمام المحكمة.
    En effet, leurs dépositions risqueraient de soulever des questions susceptibles de rendre difficile leur comparution ultérieure devant la Chambre. UN وكانت الأدلة التي قدمها هؤلاء الشهود الأربعة تثير مسائل كانت ستجعل من الصعب مثولهم أمام المحكمة في وقت لاحق.
    Le Gouvernement a déclaré que les rapports médicaux établis entre le début de leur placement en garde à vue et leur comparution devant le tribunal avaient révélé qu'aucune d'elles n'avait été soumise à des actes de torture ou à tout autre traitement inhumain. UN وأفادت الحكومة أن التقارير الطبية التي صدرت منذ بداية توقيفهم حتى مثولهم أمام المحكمة بينت أنه لم يخضع أي منهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Les voyages des témoins sont tous soigneusement coordonnés avec les audiences, et la date de leur départ de La Haye est calculée de façon qu'ils quittent la ville immédiatement après leur comparution. UN ويجري تنسيـق جميع أسفار الشهود تنسيقا كاملا مع مواعيد مثولهم أمــام المحكمة، ومن المقرر أن يغــادر الشهــود لاهاي في أسرع وقت ممكن بعد اﻹدلاء بشهاداتهم.
    Le gouvernement avait répondu que toute allégation de torture ou de mauvais traitements n'était que pure spéculation et que, au moment de leur comparution devant le tribunal militaire, ces personnes n'avaient fait aucune déclaration dans ce sens. UN وردت الحكومة عندئذ بأنه لا أساس من الصحة لجميع ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة وبعدم إشارتهم الى ذلك لدى مثولهم أمام المحكمة.
    D'après les informations reçues, les accusés ignorent souvent les charges qui pèsent contre eux ou les chefs d'accusation sont uniquement énoncés lors de leur comparution devant le tribunal. UN وأفادت التقارير الواردة بأن المُتهمين لا يُخطرون في غالب الأحيان بالتهم الموجهة إليهم أو يخطرون بها فقط حين مثولهم أمام المحكمة.
    De son côté, le Groupe de protection a coordonné efficacement les mesures prises pour répondre au nombre croissant de menaces visant les témoins avant, pendant et après leur comparution devant le Tribunal, et a continué d'assurer au besoin la réinstallation des témoins protégés. UN ونسقت وحدة الحماية أعمال المواجهة المحترفة لعدد متزايد من التهديدات التي يتعرض لها الشهود قبل مثولهم أمام المحكمة وخلاله وبعده؛ وعملت وحدة الحماية عند اللزوم على نقل الشهود موضع الحماية.
    En ce qui concerne le traitement et la protection des témoins, nous demandons au TPIR de fournir des conseils et une préparation appropriés aux témoins à charge, avant leur comparution devant le TPIR. UN وبالنسبة لمعاملة الشهود وحمايتهم، فإننا نطالب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بتوفير التوجيه المعنوي الكافي وإعداد شهود الاتهام قبل مثولهم أمام المحكمة.
    Il note que la chambre d'accusation a quand même usé des prérogatives que lui confère la loi pour ordonner la libération des auteurs avant leur comparution devant le tribunal criminel et a autorisé l'un d'eux à quitter le territoire national pour raisons de santé. UN وتلاحظ أن دائرة الاتهام قد مارست رغم ذلك الاختصاصات المخولة إياها بموجب القانون وأمرت بالإفراج عن أصحاب البلاغ قبل مثولهم أمام المحكمة الجنائية وأذنت لأحدهم بمغادرة الأراضي الوطنية لغرض العلاج.
    Les témoins jouissent, dans la mesure nécessaire aux fins de leur comparution devant la Cour pour témoigner, y compris lors des déplacements occasionnés par cette comparution, des privilèges, immunités et facilités ci-après, sous réserve de la production du document visé au paragraphe 2 du présent article : UN 1 - يتمتع الشهود بالامتيازات والحصانات والتسهيلات التالية بالقدر اللازم لحضورهم في مقر المحكمة لأغراض الإدلاء بشهادة، بما في ذلك الوقت الذي تستغرقه الرحلات المتصلة بمثولهم أمام المحكمة رهنا بالإدلاء بالوثيقة المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة:
    1. Les victimes participant à la procédure conformément aux règles 89 à 91 du Règlement de procédure et de preuve jouissent, dans la mesure nécessaire à leur comparution devant la Cour, y compris lors des déplacements occasionnés par cette comparution, des privilèges, immunités et facilités ci-après, sous réserve de la production du document visé au paragraphe 2 du présent article : UN 1 - يتمتع الضحايا المشاركون في الدعوى وفقا للقواعد من 89 إلى 91 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بالامتيازات والحصانات والتسهيلات التالية بالقدر اللازم لحضورهم في مقر المحكمة، بما في ذلك الوقت الذي تستغرقه الرحلات المتصلة بمثولهم أمام المحكمة، وذلك رهنا بالإدلاء بالوثيقة المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة:
    ii) Immunité de juridiction pour leurs paroles et écrits, ainsi que pour les actes accomplis par elles dans l'exercice de leurs fonctions auprès de la Cour ou durant leur comparution ou leur témoignage; cette immunité continue de leur être accordée lorsqu'elles ont cessé d'exercer leurs fonctions auprès de la Cour, et après leur comparution ou témoignage devant la Cour; UN `2 ' الحصانة من كل أنواع الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عن الشخص من أقوال منطوقة أو مكتوبة وجميع ما يقوم به من أفعال أثناء أدائه لمهامه لدى المحكمة أو مثوله أو إدلائه بشهادته لديها، وتستمر هذه الحصانة حتى بعد توقف الشخص عن ممارسة مهامه لصالح المحكمة أو مثوله أمامها أو الإدلاء بشهادته لديها؛
    Les autorités ont également coopéré dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. UN وقدمت السلطات أيضا المساعدة في مسائل حماية الشهود ويسرت مثول الشهود أمام المحكمة.
    En outre, elle est chargée d'organiser le déplacement et l'hébergement des témoins et de prendre les dispositions financières et administratives nécessaires à leur voyage et à leur comparution. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يُناط بالقسم اتخاذ ترتيبات السفر والسكنى والترتيبات المالية واﻹدارية فيما يتصل بتنقلات الشهود ومثولهم أمام المحكمة.
    À leur comparution initiale, le 14 juin 2005, les défendeurs ont plaidé tous deux non coupables. UN وأعلن المدعى عليهما لدى مثولهما للمرة الأولى أنهما بريئان من التهمة الموجهة إليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more