"leur conclusion" - Translation from French to Arabic

    • إبرامها
        
    • لقرارها
        
    • خاتمتها
        
    • اختتامها في
        
    Toutefois, la difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion. UN ومع ذلك، فإن صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات قد تكون سبباً في تيسير إبرامها في الواقع.
    Toutefois, la difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion. UN ومع ذلك، فإن صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات قد تكون سبباً في تيسير إبرامها في الواقع.
    leur conclusion a été entravée par l'imposition de conditions préalables inapplicables relatives à la vérification. UN وقد أحبط إبرامها فرض شروط مسبقة يتعذر قبولها تتعلق بالتحقق.
    La COCOVINU et/ou l'AIEA fournissent par écrit au Comité, par l'intermédiaire du Bureau du Programme Iraq, une explication de leur conclusion. UN وتقدم لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661، عن طريق مكتب برنامج العراق، تعليلا خطيا لقرارها.
    Néanmoins, le succès des négociations de paix dépend de la détermination et de la volonté de deux partenaires de les conduire jusqu'à leur conclusion logique. UN بيد أنه حتى تنجح مفاوضات السلام، من اللازم أن يتوفر شريكان ملتزمان وراغبان في التقدم بها إلى خاتمتها المنطقية.
    La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إعمال هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع، ومن ثم فإن تُقارن العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقيات التعاون في الإعمال أو المضي في تطويرها.
    . La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إعمال هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع، ومن ثم فإن تُقارن العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقيات التعاون في الإعمال أو المضي في تطويرها.
    Des progrès ont été réalisés lors des négociations du traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et cela nous permet aujourd'hui de prévoir, à une date rapprochée, leur conclusion. UN لقد أحرز تقدم في المفاوضــات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب بحيث أصبح بإمكاننا اليوم أن نتوقع إبرامها في المستقبل القريب.
    La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent ainsi être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع. ومن ثم يمكن مقارنة العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقات التعاون في الإنفاذ أو المضي في تطويرها.
    La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent ainsi être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع. ومن ثم يمكن مقارنة العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقيات التعاون في الإنفاذ أو المضي في تطويرها.
    La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent ainsi être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع. ومن ثم يمكن مقارنة العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقات التعاون في الإنفاذ أو المضي في تطويرها.
    2. Prie en outre le Directeur exécutif de communiquer le texte intégral de tous ces mémorandums d'accord, immédiatement après leur conclusion aux gouvernements ainsi qu'au Comité des représentants permanents, pour information et référence. UN ٢ - يطلب أيضا الى المديرة التنفيذية أن تحيل النص الكامل لجميع مذكرات التفاهم هذه فور إبرامها الى الحكومات والى لجنة الممثلين الدائمين ﻷغراض العلم والتسجيل.
    Au sujet des traités dans le temps, l'examen de la pratique ultérieure pour interpréter les traités à mesure qu'ils évoluent sous l'effet d'actes, d'événements et de faits nouveaux ultérieurs à leur conclusion garantit qu'ils gardent leur utilité dans le monde contemporain, tout en encourageant leur application concrète et en favorisant leur longévité. UN 46 - وفيما يتعلق بموضوع " المعاهدات عبر الزمن " ، قال إن النظر في الممارسة اللاحقة في معرض تفسير المعاهدات بالنظر إلى تطور هذه المعاهدات بسبب الأفعال والأحداث والتطورات التي تقع بعد إبرامها من شأنه ضمان استمرار أهميتها المعاصرة في الوقت الذي يشجع فيه على تطبيقها العملي وطول أمدها.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie se voit contraint de rappeler aux dirigeants abkhazes qu'en vertu des décisions du Parlement géorgien en date du 10 mars 1994 et du 17 avril 1996, la prétendue Constitution adoptée par les séparatistes et les autres actes, traités et accords conclus avec des sujets de droit étrangers sont légalement nuls et non avenus dès la date de leur conclusion. UN إن وزارة خارجية جورجيا مضطرة أن تذكر القيادة اﻷبخازية بأنه وفقا لقراري برلمان جورجيا الصادرين في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٤ و ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٦، فإن الدستور المزعوم الذي اعتمده الانفصاليون فضلا عن اﻹجراءات والمعاهدات والاتفاقات اﻷخرى التي أبرمت مع رعايا بلدان أجنبية تعد لاغية وباطلة قانونا منذ إبرامها.
    24. L'article 151 de la Constitution égyptienne prévoit que le Président de la République conclut les traités et les transmet à l'Assemblée du peuple, accompagnés des précisions nécessaires et que ces traités acquièrent force de lois après leur conclusion, ratification et publication, conformément aux procédures établies. UN 24- تنص المادة 151 من الدستور المصري على أن رئيس الجمهورية يبرم المعاهدات ويبلغها مجلس الشعب مشفوعة بما يناسبها من البيان، وتكون لها قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها وفقاً للأوضاع المقررة.
    La COCOVINU et/ou l'AIEA fournissent par écrit au Comité, par l'intermédiaire du Bureau du Programme Iraq, une explication de leur conclusion. UN وستقدم لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661، عن طريق مكتب برنامج العراق، تعليلا خطيا لقرارها.
    La COCOVINU et/ou l'AIEA fournissent par écrit au Comité, par l'intermédiaire du Bureau du Programme Iraq, une explication de leur conclusion. UN وستقدم لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661، عن طريق مكتب برنامج العراق، تعليلا خطيا لقرارها.
    La COCOVINU et/ou l'AIEA fournissent par écrit au Comité, par l'intermédiaire du Bureau du Programme Iraq, une explication de leur conclusion. UN وتقدم لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661، عن طريق مكتب برنامج العراق، تعليلا خطيا لقرارها.
    Donc, même si la suggestion se tient, soit pour des raisons de manque de fonds, de contraintes logistiques ou de l'incapacité de l'ONU à panser toutes les blessures du monde, ma délégation tient à souligner la nécessité pour l'ONU de veiller à ce que toutes les missions de maintien de la paix dans lesquelles elle s'est engagée parviennent à leur conclusion logique. UN ولكن حتى إذا كان لهذا القول وجاهته، سواء بحجة عدم توفر اﻷموال، أو بسبب القيود اللوجستية، أو عدم قدرة اﻷمم المتحدة على تضميد جميع جراح العالم، يريد وفد بلادي أن يؤكد على ضرورة أن تعمل اﻷمم المتحدة على إيصال جميع مهام حفظ السلام المناطة بها الى خاتمتها المنطقية.
    Les discussions prolongées de l'Uruguay Round de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) ont enfin atteint leur conclusion en décembre 1993. UN إن جولة أوروغواي المطولة لمجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )الغات( وصلت أخيرا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الى خاتمتها.
    Dans ce contexte et comme l'a souligné notre représentant à la réunion ministérielle, le Japon souhaite participer constructivement aux négociations en vue de leur conclusion rapide. UN وإزاء هذه الخلفية، وكما أكد ممثلنا في البيان الذي أدلى به في الاجتماع الوزاري، فإن اليابان على استعداد للمشاركة على نحو بنﱠاء في المفاوضات بغية اختتامها في تاريخ مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more