| La politique macroéconomique a été assouplie à mesure que l'année avançait, notamment dans les pays qui ont laissé leur monnaie flotter. | UN | وقد تراخت سياسة الاقتصاد الكلي شيئا ما مع مرور السنة ولا سيما في البلدان التي سمحت بتعويم عملاتها. |
| La majorité des pays membres de la CESAO ont indexé leur monnaie nationale au dollar des États-Unis. | UN | وربطت غالبية البلدان الأعضاء في الإسكوا عملاتها الوطنية بدولار الولايات المتحدة. |
| Certains pays ont vu leur monnaie se déprécier par rapport au dollar des États-Unis et à l'euro. | UN | فقد شهد بعض البلدان انخفاضاً في قيمة عملاتها بالمقابل لدولار الولايات المتحدة واليورو. |
| L'Ethiopie, la Mauritanie, le Nigéria et la Zambie ont sensiblement dévalué leur monnaie. | UN | فقد تم إجراء تخفيض كبير في قيمة العملة في اثيوبيا وزامبيا وموريتانيا ونيجيريا. |
| De nombreux pays ont dévalué leur monnaie nationale, augmenté les taux d’intérêt et libéralisé leurs échanges. | UN | وفي حالات عديدة، جرى تخفيض قيمة العملة المحلية مقابل العملات الأجنبية، ورفع أسعار الفائدة وتحرير التجارة الدولية. |
| Depuis 1948, plusieurs pays africains rattachent leur monnaie commune, le franc de la Communauté financière africaine (CFA), au franc français. | UN | منذ عام ١٩٤٨، ربطت عدة بلدان أفريقية عملتها المشتركة، أي فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، بالفرنك الفرنسي. |
| Ces pays avaient bénéficié d'importants flux de capitaux, qui avaient entraîné une surévaluation de leur monnaie, d'où des pertes de parts de marché. | UN | فقد تلقت تلك البلدان تدفقات كبيرة من رؤوس الأموال، فتسببت في تقييم عملاتها بأكثر من قيمتها، وأدت إلى خسارة في حصصها السوقية. |
| La compétitivité externe des pays en développement avait souffert, en raison de l'appréciation de leur monnaie provoquée par des entrées accrues de capitaux qui nécessitaient la mise en place de contrôles. | UN | وقد تعرضت قدرة البلدان النامية على المنافسة الخارجية إلى ضغوط بسبب ارتفاع قيمة عملاتها نتيجة لزيادة تدفقات رؤوس الأموال الواردة، مما استوجبت فرض ضوابط على هذه التدفقات. |
| Cela risquerait par conséquent d'entraîner d'importantes sorties de capitaux des pays émergents, menaçant la stabilité de leur monnaie et des marchés de capitaux. | UN | وهذا التطور قد يحفّز بدوره تدفقات كبيرة لحافظات الأوراق المالية من الاقتصادات الناشئة، مما يؤثر على استقرار عملاتها وأسواق رأس المال لديها. |
| Les pays frappés par de nouvelles turbulences au début de 1999 ont réussi à stabiliser leur monnaie plus vite que prévu. | UN | وقد نجحت البلدان التي تعرضت للاضطرابات التي تجددت في أوائل عام 1999 في تثبيت عملاتها بسرعة تفوق ما كان متوقعاً. |
| Les pays frappés par de nouvelles turbulences au début de 1999 ont réussi à stabiliser leur monnaie plus vite que prévu. | UN | وقد نجحت البلدان التي تعرضت للاضطراب التي تجددت في أوائل عام ١٩٩٩ في تثبيت عملاتها بأسرع مما كان متوقعا. |
| Les investisseurs internationaux ont commencé à envisager une éventuelle dévaluation du yuan lorsque les autres pays d’Asie ont dévalué leur monnaie à partir du milieu de 1997. | UN | وثارت تكهنات بشأن احتمال خفــض قيمة اليوان عندما خفضت بلدان آسيوية أخرى قيمة عملاتها ابتداء من منتصف عام ١٩٩٧. |
| Ce déficit a, dans une large mesure, été financé par l'entrée de capitaux en provenance de pays d'Asie soucieux d'empêcher l'appréciation de leur monnaie. | UN | وتم تمويل النقص أساسا من التدفقات الواردة من الحكومات الآسيوية التي تسعى إلى منع زيادة قيمة عملاتها. |
| Les pays développés qui sont de gros exportateurs de produits de base, comme l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande, sont également touchés et leur monnaie en souffre. | UN | كما أنه يضر بأهم البلدان المتقدمة المصدرة للسلع اﻷساسية كأستراليا وكندا ونيوزيلندا، مما يستتبع ضغوطاً على عملاتها. |
| En Europe occidentale, la prééminence du deutsche mark sur les marchés des changes internationaux a amené certains pays à une politique monétaire plus rigoureuse, dans le souci de protéger leur monnaie. | UN | وفي أوروبا الغربية، دفع الدور المركزي الذي قام به المارك اﻷلماني في أسواق صرف العملات اﻷجنبية البلدان نحو المزيد من القيود أملا في حماية عملاتها. |
| En Europe occidentale, la prééminence du deutsche mark sur les marchés des changes internationaux a amené certains pays à une politique monétaire plus rigoureuse, dans le souci de protéger leur monnaie. | UN | وفي أوروبا الغربية، دفع الدور المركزي الذي قام به المارك اﻷلماني في أسواق صرف العملات اﻷجنبية البلدان نحو المزيد من القيود أملا في حماية عملاتها. |
| Le volume total des exportations de l'Égypte et du Yémen a cependant sensiblement augmenté, à cause de la dépréciation de leur monnaie et de l'expansion de leur secteur énergétique. | UN | غير أن مجموع الصادرات من مصر واليمن سجل زيادة جوهرية كبيرة نتيجة تخفيض قيمة العملة وتوسّع قطاع الطاقة في هذين البلدين. |
| Il apparaît que leur décision s'explique essentiellement par les incertitudes qui planaient sur la valeur future de leur monnaie par rapport au dollar. | UN | وتكمن اﻹجابة أساسا في عدم اليقين من ناحية مستقبل قيمة العملة المحلية مقابل الدولار. |
| En Argentine et en Uruguay, l'augmentation du taux de change effectif en termes réels a été due à la dépréciation de leur monnaie respective par rapport au real brésilien; et au Venezuela, la dépréciation a été importante par rapport à la forte hausse de l'année précédente. | UN | وفي اﻷرجنتين وأوروغواي كانت الزيادة التي طرأت على سعر الصرف الحقيقي للعملة المحلية تعود الى تخفيض قيمة عملة كل منها إزاء سعر الصرف الحقيقي في البرازيل؛ والى حد كبير كان تخفيض عملة البرازيل يُعزى الى الزيادة الحادة التي طرأت على قيمة العملة المحلية لهذا البلد في العام السابق. |
| Quatre pays (Canada, Japon, Allemagne et Pays-Bas) ont vu leur monnaie se déprécier par rapport au dollar. | UN | وشهدت أربعة بلدان هي كندا واليابان وألمانيا وهولندا عملتها تضعف أمام دولار الولايات المتحدة. |
| Avec leur monnaie unique et leurs banques centrales sous-régionales, les pays de cette zone ont déjà atteint cet objectif et n’envisageront sans doute pas un autre mécanisme. | UN | فبلدان هذه المنطقة بعملاتها الوحيدة ومصارفها المركزية دون اﻹقليمية قد حققت بالفعل هذه الغاية، وبالتالي لا يرجح أن تنظر في آلية بديلة. |
| Le fait que l’euro soit en train de devenir une grande devise de réserve accorde d’importants avantages à l’économie de la zone euro. Les Européens peuvent remercier les Chinois pour le rôle que la fixation de leur monnaie joue dans ce phénomène. | News-Commentary | إن تحول اليورو إلى عملة احتياطية رئيسية يمنح اقتصاد منطقة اليورو عدداً من المزايا الاقتصادية المهمة. وينبغي للأوروبيين أن يكونوا شاكرين للصين التي لعبت دوراً في هذا بربطها لعملتها بالدولار. |
| Elles vont augmenter leurs taux et soutenir leur monnaie. | Open Subtitles | سيرفعون المعدلات ويرفعون قيمة عملتهم التافهة؟ |