"leur promotion" - Translation from French to Arabic

    • تعزيزها
        
    • ترقيتهم
        
    • وترقيتها
        
    • لتعزيز هذه
        
    • لتعزيزها
        
    • تقدمهن
        
    • تعزيز هذه الحقوق
        
    • ترقيتها
        
    • النهوض بالمشاركات
        
    • النهوض بهن
        
    • ترويجها
        
    • على مستوى الترويج
        
    Étant donné l'interdépendance des droits de l'homme, les entités du mécanisme international de défense des droits de l'homme veillent à assurer leur promotion et leur protection réciproques. UN وحيث إن حقوق الإنسان مترابطة، تعمل الكيانات التابعة لمنظومة حقوق الإنسان الدولية على ضمان تعزيزها وحمايتها معا.
    Les petites entreprises présentent des atouts qui justifient leur promotion au sein d'une stratégie de développement. UN وللمؤسسات الصغيرة الحجم خصائص تبرر تعزيزها في أي استراتيجية إنمائية.
    Les droits politiques, économiques et sociaux sont interdépendants et leur promotion doit être menée à bien de manière coordonnée. UN وقالت إن الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية مترابطة وأنه ينبغي انتهاج أسلوب منسق في تعزيزها.
    Il a ajouté que les administrateurs recrutés sur le plan national étaient envoyés dans des bureaux extérieurs à l'étranger pour favoriser leur promotion à la catégorie internationale. UN وأضافت اﻷمانة أن الفنيين الوطنيين يرسلون إلى مكاتب ميدانية أخرى للمساعدة في ترقيتهم في المستقبل إلى الفئة الدولية.
    L'organisation encourage la nomination de femmes aux fonctions de juges et leur promotion au sein des systèmes judiciaires. UN وتشجع المنظمة تعيين المرأة في القضاء وترقيتها في النظم القضائية.
    leur promotion aurait des incidences sur le développement de services de transport multimodal compétitifs en matière de transports transocéaniques, ainsi que dans d'autres modes de transport dont les services de desserte et le trafic côtier ou le trafic à courte distance. UN وسيكون لتعزيز هذه القضايا أثر على تعزيز خدمات النقل المتعدد الوسائط القادرة على المنافسة في ميدان النقل البحري الطويل المدة، وفي وسائط نقل أخرى مثل خدمات المواصلات الفرعية والطرق التجارية الساحلية أو القصيرة المدة.
    À notre avis, un Agenda pour le développement ne doit pas être considéré comme remplaçant les programmes et les activités opérationnelles que l'ONU poursuit actuellement ou les instruments déjà approuvés, mais comme l'instrument de leur promotion et de leur application. UN وفي رأينا أنه ينبغي ألا ينظر إلى خطة التنمية باعتبارها بديلا لبرامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية الجارية أو للصكوك المتفق عليها بالفعل، وإنما وسيلة لتعزيزها وتنفيذها.
    Mon pays a toujours défendu les droits de l'homme et préconisé leur promotion et leur protection. UN لقد التزم بلدي دائما بحقوق اﻹنسان وعمل على تعزيزها وحمايتها.
    Ils ont ensuite analysé la signification des droits de l'homme et la façon dont ils pensaient pouvoir contribuer à leur défense et à leur promotion. UN وأعقبت ذلك مناقشات لمغزى حقوق الإنسان ورؤية الطلبة لكيفية مشاركتهم بشكل نشط في تعزيزها والدفاع عنها.
    C'est par leur promotion commune que nous améliorerons notre bien-être collectif. UN ومن خلال تعزيزها بصورة مشتركة، سنعزز رفاهنا الجماعي.
    C'est par leur promotion conjointe que nous renforcerons le bien-être collectif. UN ومن خلال تعزيزها المشترك، سنعزز رفاهيتنا الجماعية.
    Les droits de l'homme au Maroc n'avaient cessé de s'améliorer et le Gouvernement coopérait avec tous les acteurs de la société à leur promotion. UN وقال إن حالة حقوق الإنسان في المغرب ما انفكت تتحسن وأن الحكومة تعاونت مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع من أجل تعزيزها.
    La République d'Angola réaffirme que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont universels et que leur promotion et leur défense doivent être assurées sur la base de l'égalité, l'impartialité, l'objectivité et la non-discrimination. UN وتعيد جمهورية أنغـــولا التأكيـــد على أن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ذات انطباق عالمي، وأنه ينبغي كفالة تعزيزها وحمايتها على أساس من المساواة والحياد والموضوعيـــة وعـــدم الانتقائية.
    Réaffirmant que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont inhérents à tous les êtres humains, que leur promotion et leur protection incombent au premier chef aux gouvernements, et que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هي حقوق وحريات يكتسبها كل إنسان مع مولده، وأن تعزيزها وحمايتها هما المسؤولية اﻷولى للحكومات، وأن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ومتكاملة ومترابطة ومتعاضدة،
    Au Nicaragua, parler des droits de l'homme, c'est également parler des droits de la femme. Les droits fondamentaux sont le patrimoine de l'humanité, de sorte que les gouvernements doivent garantir leur promotion et leur protection dans toutes les sphères de la société. UN إن الحديث في نيكاراغوا عن حقوق اﻹنسان يشير في الوقت ذاته إلى حقوق المرأة، فحقوق اﻹنسان من تراث البشر، ولذلك يتعين على الحكومات ضمان تعزيزها وحمايتها في جميع مجالات المجتمع.
    Trente-sept agents des services généraux ont été affectés à des postes reclassés, leur promotion devant en principe prendre effet à la date à laquelle ils satisferont aux conditions fixées par le Greffe en matière d’ancienneté. UN وتم تنسيب 37 من موظفي فئة الخدمات العامة في وظائف أعيد تصنيفها إلى رتب أعلى، بنية ترقيتهم في الموعد الذي يتوفر فيه لهم شرط الأقدمية المحدد لقلم المحكمة.
    D'après le programme d'action du second cabinet du Premier Ministre Matti Vanhanen, le Gouvernement s'attachera systématiquement à favoriser la carrière des femmes et leur promotion à des postes de direction dans les secteurs tant public que privé. UN وفقا لبرنامج الحكومة الثانية لرئيس الوزراء ماتي فانهانن، ستنهض الحكومة بشكل منهجي بالحياة الوظيفية للمرأة وترقيتها إلى الوظائف الإدارية في القطاعين العام والخاص على السواء.
    La représentation locale est la clé de leur promotion. UN وقالت إن تمثيلهن على المستوى المحلي أساس تقدمهن.
    Les droits de la femme doivent être au coeur de ce processus, et nous devons nous consacrer à leur promotion et à leur protection dans le monde entier. UN ينبغي أن تكون حقوق المرأة مركز تلك العملية وينبغي أن نركﱢز على تعزيز هذه الحقوق وحمايتها على الصعيد العالمي.
    Dans le secteur privé, l'absentéisme des femmes pour diverses raisons liées souvent à leur rôle procréateur constitue un frein à leur promotion. UN وفي القطاع الخاص، يشكل تغيّب المرأة عن العمل لأسباب متنوعة غالباً ما ترتبط بالإنجاب عقبة أمام ترقيتها.
    Ils ont en effet un impact plus large et plus concret et, de l'avis des Inspecteurs, leur promotion relève davantage du mandat du Bureau des Nations Unies pour les partenariats/FNUPI. UN وفي الواقع يوجد لهذه الشراكات تأثير ملموس أوسع نطاقاً وأكثر تحديداً، ويرى المفتشان أن النهوض بالمشاركات يتلاءم على نحو أفضل مع ولاية مكتب الأمم المتحدة للشراكات/صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية.
    Des initiatives vigoureuses ont été menées pour renforcer l'éducation axée sur la communauté, en créant des écoles pour les femmes et en les engageant dans les études, l'éducation et la formation, afin d'améliorer leurs qualités globales et favoriser leur promotion d'une manière générale. UN ويجري أيضا بشكل عملي تنفيذ جهود قوية لتعزيز التوعية على الأساس المجتمعي بإنشاء مدارس للنساء وإتاحة فرص الدراسة والتعلم والتدريب لهن من أجل تعزيز مؤهلاتهن العامة وتشجيع النهوض بهن على نحو شامل.
    Le bureau s’est efforcé de recenser les débouchés commerciaux, d’évaluer leur viabilité et d’assurer leur promotion auprès des milieux d’affaires italiens. UN ونوه بأن الوحدة قد سعت الى تحديد فرص من اﻷعمال التجارية ، والى تقييم قابليتها للحياة والنمو ، والى ترويجها داخل جماعة اﻷعمال التجارية الايطالية .
    Une attention particulière est accordée aux droits de l'homme en Pologne, en ce qui concerne tant leur promotion que leur enseignement. UN 143- تحظى حقوق الإنسان في بولندا باهتمام كبير، سواء على مستوى الترويج أو على مستوى التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more