"leur propre destinée" - Translation from French to Arabic

    • مصيرهم
        
    • مصيرها
        
    • مصائرها
        
    • شؤونهم الخاصة
        
    Nous devons respecter les souhaits librement exprimés par les peuples de notre région ainsi que leur droit de forger leur propre destinée. UN ويجب أن نحترم الرغبات التي يعبر عنها الناس بحرية في منطقتنا وأن نحترم حقهم في تقرير مصيرهم وتحديد الطريق إليه.
    Les populations de tous les pays ont le droit de choisir leur propre destinée et de décider de leur propre avenir. UN لدى الناس في جميع البلدان الحق في اختيار مصيرهم بأنفسهم، وتقرير مستقبلهم بأنفسهم.
    C'est dire à quel point les Africains sont capables et désireux d'embrasser la démocratie et prêts à définir leur propre destinée. UN ويعتبر ذلك دليلا قويا على أن بإمكان الأفارقة أن يعتنقوا الديمقراطية وأنهم سوف يعتنقونها وأنهم على استعداد لتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Il faut laisser les pays choisir leur propre destinée ainsi que leurs politiques et leurs dépenses, en fonction des conditions et des besoins locaux. UN وينبغي أن يسمح للبلدان بتحديد مصيرها فضلاً عن سياساتها وإنفاقها تبعاً للاحتياجات والظروف المحلية.
    L'autodétermination est un processus par lequel ils continuent à participer à la prise des décisions et à demeurer maitres de leur propre destinée. UN وتقرير المصير عملية مستمرة تكفل استمرار مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات والسيطرة على مصيرها.
    La question est de savoir comment on peut réformer les institutions responsables de la gouvernance mondiale afin qu'elles soient mieux à même de relever ces défis de façon cohérente tout en permettant aux nations et aux populations de jouir de la marge de manœuvre dont elles ont besoin pour déterminer leur propre destinée. UN والمشكلة هي كيف نُصلح المؤسسات المسؤولة عن الحوكمة العالمية لجعلها أكثر استعداداً لمعالجة هذه التحديات بإحكام مع السماح للدول والشعوب بالمجال اللازم لتقرير مصائرها.
    Reconnaître la contribution à la société des populations autochtones, et rechercher les moyens de leur faire prendre en main leur propre destinée, notamment en : UN 62 - الاعتراف بمساهمة السكان الأصليين في المجتمع، وتعزيز سبل منحهم مسؤولية أكبر في إدارة شؤونهم الخاصة بوسائل من ضمنها:
    À cette fin, les dirigeants africains ont pris des initiatives audacieuses pour prendre en main leur propre destinée. UN ولبلوغ هذه الغاية، اتخذ الزعماء الأفارقة مبادرات جريئة للإمساك بزمام مصيرهم.
    Les réunions et les proclamations sur la démocratie ont une valeur peu durable si on ne prend pas des mesures concrètes pour donner aux gens la capacité de choisir leur propre destinée grâce à des élections multipartites et à d'autres pratiques démocratiques. UN والاجتماعات واﻹعلانات عن الديمقراطية ليست لها قيمة دائمة ما لم تتخذ إجراءات ملموسة لتمكين الناس من اختيار مصيرهم من خلال انتخابات متعددة اﻷحزاب وممارسات ديمقراطية أخرى.
    Notre vision est celle d'un monde centré sur l'homme et véritablement démocratique, où tous les êtres humains sont des participants à part entière et déterminent leur propre destinée. UN تتمثل رؤيتنا في عالم يعتبر البشر محط اهتمامه ويكون ديمقراطيا حقا، ويكون فيه كل البشر مشاركين بصورة كاملة ويقررون مصيرهم بأنفسهم.
    L'ONU est manipulée depuis des années par un pays qui n'a jamais eu l'intention de respecter les résultats d'un référendum ou d'admettre que les électeurs déclarés éligibles puissent choisir leur propre destinée. UN 1974. فقد تلاعب بالأمم المتحدة سنينَ متتابعةً بلدٌ لم تكن لديه نية في امتثال نتائج استفتاء أو يعترف بأن من حق الناخبين المصدَّقة قوائمهم أن يقرروا مصيرهم.
    Nous leur donnons l'assurance de notre appui constant et sans équivoque dans leur lutte légitime et courageuse pour le droit de décider et d'être maîtres de leur propre destinée, de briser le joug de l'occupation israélienne et de vivre librement à l'intérieur d'un État de Palestine souverain et indépendant. UN إننا نؤكد لهم تأييدنا المستمر والثابت لنضالهم المشروع والشجاع من أجل حقهم في تقرير مصيرهم ومستقبلهم، والتخلص من نير الاحتلال الإسرائيلي، والعيش أحرارا في دولتهم المستقلة وذات السيادة، فلسطين.
    Les grandes nations doivent s'opposer au régime sioniste et réduire les pressions exercées sur les nations de la région afin de leur permettre de déterminer leur propre destinée. UN ويجب على البلدان الكبرى أن توقف النظام الصهيوني عند حده وتخفف الضغط على بلدان المنطقة وتسمح لها بتقرير مصيرها بنفسها``.
    Les pays africains ont pris les devants pour déterminer leur propre destinée. UN لقد كانت البلدان الأفريقية في الطليعة في تقرير مصيرها.
    Comme le Secrétaire l’avait déclaré, la mondialisation était un processus qui n’en était encore qu’à ses toutes premières étapes. On avait tout loisir d’en modifier l’orientation, si nécessaire, et les pays étaient en mesure de façonner leur propre destinée. UN وكما قال أمين اللجنة، فإن العولمة عملية مستمرة ولا تزال في مراحلها الأولى ويمكن تصويب مسارها عند الضرورة وقد أصبحت البلدان في موقع يتيح لها الإمساك بناصية مصيرها.
    La suppression du colonialisme et le droit à l'autodétermination sont des aspects essentiels de la Charte, en reconnaissant le fait que le respect du droit des peuples à choisir leur propre destinée fait avancer la cause de la paix, de la justice et de la prospérité. UN وأضاف أن القضاء على الاستعمار وحق تقرير المصير يشكلان سمتين بارزتين من سمات الميثاق، إقرارا بأن احترام حق الشعوب في اختيار مصيرها يؤدي إلى التشجيع على حلول السلام والعدالة والازدهار.
    Comme le Secrétaire l'avait déclaré, la mondialisation était un processus qui n'en était encore qu'à ses toutes premières étapes. On avait tout loisir d'en modifier l'orientation, si nécessaire, et les pays étaient en mesure de façonner leur propre destinée. UN وكما قال أمين اللجنة، فإن العولمة عملية جارية ولا تزال في مراحلها الأولى ويمكن تصويب مسارها عند الضرورة وقد أصبحت البلدان في موقع يتيح لها الإمساك بناصية مصيرها.
    Les États-Unis réitèrent l'engagement qu'ils ont pris d'appuyer les pays en développement qui ont assumé leur propre destinée et qui tentent de parvenir au développement durable. UN إن الولايات المتحدة تجدد تعهدها بدعم البلدان النامية التي تتحمل مسؤولية مصيرها والتي تجهد في سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    Le principal défi est maintenant de s'éloigner d'un modèle de coopération dans lequel ce sont les gouvernements ou les organismes des pays donateurs qui déterminent les priorités, les mesures à appliquer et les besoins de financement. Les pays affectés par un conflit devraient être capables de choisir leur propre destinée. News-Commentary يتلخص التحدي الكبير الذي يواجهنا اليوم في الابتعاد عن نموذج الشراكة الذي تتحدد بموجبه الأولويات والسياسات واحتياجات التمويل في عواصم الدول المانحة ومقار شركاء التنمية. إن الدول المتضررة بالصراع لابد أن تكون قادرة على تحديد مصائرها.
    Reconnaître la contribution à la société des populations autochtones, et rechercher les moyens de leur faire prendre en main leur propre destinée, notamment en: UN 62 - الاعتراف بمساهمة السكان الأصليين في المجتمع، وتعزيز سبل منحهم مسؤولية أكبر عن إدارة شؤونهم الخاصة بوسائل من ضمنها:
    21 bis. Reconnaître la contribution à la société des populations autochtones, et rechercher les moyens de leur faire prendre en main leur propre destinée notamment en : UN 21 مكررا - الاعتراف بمساهمة السكان الأصليين في المجتمع، وتعزيز سبل منحهم مسؤولية أكبر في إدارة شؤونهم الخاصة بوسائل من ضمنها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more