Tous les pays doivent accorder l'attention nécessaire aux incidences sur la santé que provoquent les modifications de l'environnement et les intégrer dans leurs évaluations des impacts sur l'environnement. | UN | ويتعيﱠن على جميع البلدان أن تولي اهتماما باﻵثار الصحية للتغييرات في البيئة وتجعلها جزءا من تقييماتها لﻵثار البيئية. |
Les Parties sont encouragées aussi à évaluer les multiples ressources disponibles et à moduler leurs évaluations en conséquence; | UN | كما تُشجَّع الأطراف على تقويم الموارد المتعددة المتاحة وإجراء تقييماتها وفقاً لذلك؛ |
Les Parties sont encouragées à inclure dans leurs évaluations une analyse des options technologiques qui pourraient être adoptées; | UN | وتُشجع الأطراف على أن تُضمّن تقييماتها تحليلاً للخيارات التكنولوجية التي يمكن اعتمادها؛ |
Dans leurs évaluations, les participants se sont montrés très positifs sur ce qu'ils avaient appris tout au long de l'ensemble du processus. | UN | وكانت المواقف التي أعرب عنها المشاركون في تقييماتهم إيجابية جداً بشأن استفادتهم من العملية ككل. |
Exposés des groupes d'évaluation sur leurs évaluations quadriennales de 2014 et les nouvelles questions. | UN | 3 - عروض أفرقة التقييم بشأن حالة التقييم الذي أجرته عام 2014 من التقييمات التي تجريها كل أربع سنوات، والمسائل الناشئة. |
Pratiquement toutes les Parties considérées ont fait état de l'application de modèles d'impact sectoriel complexes et de modèles intégrés dans leurs évaluations. | UN | وأشارت معظم الأطراف إلى استعمال نماذج تأثير قطاعي معقدة ونماذج متكاملة في تقديراتها. |
40. Quelques pays ont étudié les incidences possibles des changements climatiques sur la pêche, dans le cadre de leurs évaluations de la vulnérabilité et de l'adaptation. | UN | 40- درست بعض الأطراف الآثار الممكنة لتغير المناخ على مصائد الأسماك كجزء من عملياتها لتقييم قابلية التأثر والتكيف. |
Djibouti et l'Iran ont utilisé pour leurs évaluations des modèles hydrologiques locaux. | UN | واستخدمت إيران وجيبوتي نماذج هيدرولوجية محلية في إجراء تقييماتها. |
Nous sommes reconnaissants au Conseil de l'Europe et aux autres institutions internationales et organisations non gouvernementales de l'attention toujours aussi exigeante qu'ils ont portée à cet aspect critique de la vie de notre pays, ainsi que de leurs évaluations et recommandations. | UN | ونحن ممتنون لمجلس أوروبا والهيئات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية على اهتمامها الذي لم يكل بمعالجة هذا الجانب الهام من حياة بلدنا، وعلى تقييماتها وتوصياتها النزيهة. |
Quelques-uns ont rappelé qu'ils considèrent toujours l'impact dans toutes leurs évaluations, d'autres se sont interrogés sur l'existence de données repères et le coût d'une telle opération par rapport à d'autres méthodes. | UN | ولاحظ بعضها أن جميع تقييماتها تعنى باﻵثار، بينما أعرب بعضها اﻵخر عن قلقها إزاء توفر البيانات اﻷساسية وتكلفة تقييم اﻵثار مقارنة بالمنهجيات اﻷخرى. |
Les Parties transmettent leurs évaluations des objectifs stratégiques en appliquant des indicateurs mondiaux sur leur territoire sans aucun retour d'information, alors que leurs indicateurs locaux sont définis et appliqués localement. | UN | فالأطراف تقدم تقييماتها للأهداف الاستراتيجية عن طريق المؤشرات العالمية في أقاليمها دون أن تقدم تعقيبات في هذا الصدد، بينما توضع مؤشراتها المحلية وتُطبَّق محلياً. |
L'ONU et ses partenaires ont poursuivi l'harmonisation et l'intégration de leurs évaluations des besoins, ainsi que le renforcement de leurs capacités de collecte et de gestion de l'information, notamment d'analyse de données ventilées par sexe et par âge. | UN | واستمرت الأمم المتحدة والجهات الشريكة في بذل الجهود لتنسيق وتوحيد تقييماتها للاحتياجات وتعزيز قدراتها على إدارة المعلومات وجمعها، بما في ذلك تحليل البيانات الموزعة حسب نوع الجنس والسن. |
En outre, les divisions ont renforcé leurs évaluations conjointes des situations nécessitant une action préventive en développant leur collaboration et renforçant les synergies avec les autres éléments du système des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت الشعب تعزز تقييماتها المشتركة للأوضاع التي تتطلب القيام بعمل وقائي عن طريق زيادة التعاون وتعزيز التآزر مع أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة. |
Les participants devraient être invités à rendre compte au Groupe de travail des résultats de leurs évaluations. | UN | وينبغي دعوة المشاركين إلى الرجوع إلى الفريق العامل بخصوص نتائج تقييماتهم. |
leurs évaluations et recommandations en vue de l'amélioration future des activités de l'ONU en matière de consolidation de la paix sont essentielles au moment où nous nous efforçons d'accomplir des progrès. | UN | إن تقييماتهم وتوصياتهم فيما يتعلق بزيادة تعزيز انخراط الأمم المتحدة في مجال بناء السلام بالغة الأهمية ونحن نمضي قُدُما. |
Les stages sont conçus pour aider les directeurs au niveau des sous-programmes à mettre au point leurs évaluations. | UN | وهذه الحلقات مصممة لمساعدة المديرين على مستوى البرامج الفرعية في وضع تقييماتهم. |
Exposés des groupes d'évaluation sur leurs évaluations quadriennales de 2014 et les nouvelles questions. | UN | 3 - عروض أفرقة التقييم بشأن حالة التقييم الذي أجرته عام 2014 من التقييمات التي تجريها كل أربع سنوات، والمسائل الناشئة. |
3. Exposés des Groupes d'évaluation sur leurs évaluations quadriennales de 2014 et les nouvelles questions. | UN | 3 - عروض أفرقة التقييم بشأن حالة التقييم الذي أجرته عام 2014 من التقييمات التي تجريها كل أربع سنوات، والمسائل الناشئة. |
Certains pays de réinstallation ont toutefois continué d'abuser du critère relatif au potentiel d'intégration dans leurs évaluations aux fins de réinstallation. | UN | غير أن بعض بلدان إعادة التوطين تواصل استخدامها المفرط لإمكانات الاندماج في تقديراتها لإعادة التوطين. |
a) Demander au SBI d'encourager les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à envisager de financer les projets prioritaires recensés par les Parties non visées à l'annexe I dans leurs évaluations de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation avant même qu'elles aient fini d'établir leurs communications nationales; | UN | (أ) الطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقوم بتشجيع المنظمات على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف والدولي على النظر في تمويل المشاريع ذات الأولوية التي حدَّدتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في عملياتها لتقييم القابلية للتأثر والتكيف، حتى قبل استكمال بلاغاتها الوطنية؛ |
Le Secrétariat de l'AIEA élaborera une méthodologie en tenant compte de l'expérience existante et la mettra à la disposition des États Membres qui pourraient vouloir l'utiliser pour effectuer leurs évaluations nationales. | UN | تقوم أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مع مراعاة التجارب الراهنة، بوضع منهجية وإتاحتها للدول الأعضاء التي قد ترغب في اتباعها لدى إجراء عمليات التقييم الوطنية. |
Cela étant, les États n'ont fourni que très peu d'informations sur les conclusions de leurs évaluations. | UN | ومع ذلك فلم تقدِّم الدول سوى معلومات محدودة للغاية عن نتيجة التقييمات التي أجرتها. |
b) D'identifier les besoins particuliers et les mesures concrètes susceptibles de les aider à mettre en œuvre les conclusions de leurs évaluations en particulier les mesures propres à faciliter le transfert effectif des technologies correspondant aux besoins prioritaires des pays en développement; | UN | (ب) تحديد احتياجات بعينها وإجراءات عملية من شأنها أن تساعد الأطراف في تنفيذ نتائج عملياتها الخاصة بتقييم الاحتياجات التكنولوجية، لا سيما الإجراءات التي تسهل وتحقق نقل التكنولوجيا فعلياً لتلبية الاحتياجات ذات الأولوية في البلدان النامية؛ |
5. Invite tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général leurs vues et leurs évaluations; | UN | ٥ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى إرسال آرائها وتقييماتها إلى اﻷمين العام؛ |
Le Directeur régional a remercié les délégations de leurs observations et de leurs évaluations très positives des projets de descriptif de programme de pays. | UN | 83 - وتوجه المدير الإقليمي بالشكر للوفود على التعليقات التي أبدوها وتقييماتهم الإيجابية للغاية التي أجروها لمشاريع وثائق البرامج القطرية. |