Il conviendrait d'examiner le fonctionnement des commissions et veiller à ce que leurs attributions correspondent mieux aux divisions du Secrétariat. | UN | ويجب أن تؤخذ بعين الاعتبار المسائل المتصلة بسير اللجان وبتحسين تناسق ولاياتها مع شعب الأمانة. |
D'autres services continueront de s'occuper des questions et programmes relatifs aux petits États insulaires en développement, dans le cadre de leurs attributions et de leurs programmes de travail respectifs. | UN | وستواصل المكاتب اﻷخرى معالجة القضايا والبرامج المتعلقة بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية في إطار ولاياتها وبرامج عملها المعينة. |
Le Comité spécial encourage les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans le cadre de leurs attributions. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تيسير إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية. |
En ce qui concerne les méthodes de travail, le Conseil a réaffirmé dans le cadre de son réexamen que les États devraient coopérer avec les procédures spéciales dans l'accomplissement de leurs tâches et qu'il incombait aux titulaires de mandat d'exercer leurs fonctions dans le respect de leurs attributions et en conformité avec le code de conduite. | UN | أما بخصوص أساليب العمل، فقد أكد الاستعراض أن الدول ينبغي أن تتعاون مع أصحاب الولايات في أداء مهامهم؛ وأن على أصحاب الولايات أن يضطلعوا بمهامهم وفقاً للولايات المنوطة بهم ومع امتثال مدونة قواعد السلوك. |
Une fois l'étude achevée, le Ministère de la justice et le Ministère de l'agriculture et de la foresterie se sont attelés au dossier dans le cadre de leurs attributions officielles. | UN | وبعد استكمال الدراسة، انكبت وزارة الزراعة والغابات على هذه المسألة كجزء من واجباتها الرسمية. |
Dans son résumé des débats, le Président a mentionné qu’une commission ou plusieurs pourraient être chargées d’élaborer les rapports et suggéré que l’on réfléchisse à leur composition et à leurs attributions. | UN | وأشار الرئيس في معرض تلخيصه للمناقشات إلى إمكانية إنشاء فريق أو أكثر لصياغة التقارير، واقترح التعمق في التفكير في تشكيل هذه اﻷفرقة وصلاحياتها. |
Il nomme les membres du gouvernement, fixe leurs attributions et met fin à leur mandat. | UN | ويعين الرئيس أعضاء الحكومة ويحدد صلاحياتهم وينهي ولاياتهم. |
Toutefois, la réforme du Conseil ne saurait se réduire à la modification du nombre de ses membres, mais devrait également s'appliquer à leurs attributions. | UN | غير أنه لا يمكن أن يكون إصلاح المجلس مجرد تعديل لعدد الأعضاء، بل ينبغي أن ينطبق أيضا على سلطاتهم. |
Les municipalités ont l'obligation d'adopter ces mesures dans leur circonscription dans le cadre de leurs attributions. | UN | وعلى البلديات واجب اتخاذ هذه التدابير ضمن نطاق صلاحياتها وولايتها. |
42. Demande au système des Nations Unies pour le développement de renforcer l'efficacité réelle des spécialistes, interlocuteurs, groupes thématiques, etc., chargés des questions d'égalité entre les sexes, en précisant leurs attributions, en leur offrant une formation, en leur donnant accès aux informations et à des ressources stables et suffisantes, et en renforçant le soutien et le concours que leur apporte leur hiérarchie; | UN | " 42 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة تعزيز فعالية أخصائيي القضايا الجنسانية، ومنسقي الشؤون الجنسانية، والأفرقة المواضيعية المعنية بالقضايا الجنسانية، وذلك بوسائل منها تحديد ولايات واضحة لكل منها، وكفالة تقديم التدريب المناسب، وتأمين سبل الوصول إلى المعلومات وإلى الموارد الكافية والمستقرة، وكذلك من خلال زيادة دعم ومشاركة كبار الموظفين؛ |
Conformément aux dispositions de la Constitution, les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire coopèrent entre eux et sont indépendants dans le cadre de leurs attributions. | UN | وعملاً بأحكام الدستور تتفاعل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية إحداها مع الأخرى وتظل مستقلة ضمن نطاق ولاية كل منها. |
Cette omniprésence l'a amenée à s'interroger dans certains cas sur la marge de manœuvre dont les autres institutions pouvaient encore disposer pour s'acquitter pleinement et de manière indépendante de leur mandat et de leurs attributions. | UN | وفي بعض الأحيان، يدعو هذا الحضور الواسع الانتشار إلى التشكيك في قدرة المؤسسات الأخرى على ممارسة ولاياتها ووظائفها ممارسة تامة ومستقلة. |
Le Conseil a prié toutes les entités compétentes de l'ONU de mettre en œuvre, dans le cadre de leurs attributions et selon qu'il conviendrait, les recommandations formulées dans le rapport en vue d'améliorer l'efficacité de la Commission. | UN | وطلب المجلس إلى جميع الجهات المعنية في الأمم المتحدة أن تنفّذ، في إطار ولاياتها وعلى النحو اللازم، التوصيات الواردة في التقرير بغرض مواصلة تحسين فعالية اللجنة. |
Il convient de rappeler que le renforcement des institutions de la gouvernance et de l'administration publique consiste dans un premier temps à définir et à approuver leurs attributions, leurs mandats, leurs missions et leurs objectifs ainsi que les problèmes dont elles doivent s'occuper. | UN | 16 - يجب بادئ ذي بدء الإشارة مجددا إلى أن تعزيز مؤسسات الحكم والإدارة العامة يبدأ بتحديد ولاياتها ومهامها وأهدافها وما تواجهه من تحديات، والاتفاق عليها. |
Le Comité spécial invite les cadres civils et militaires à continuer de faciliter les enquêtes dans la limite de leurs attributions. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة المديرين والقادة على مواصلة تسهيل إجراء التحقيقات في إطار مسؤولياتهم الحالية. |
23. Conformément à la résolution 5/2 du Conseil, les États devraient coopérer avec les procédures spéciales et les aider dans l'accomplissement de leurs tâches, et il incombe aux titulaires de mandat d'exercer leurs fonctions dans le respect avec leurs attributions et en conformité avec le code de conduite. | UN | 23- تماشياً مع قرار المجلس 5/2، ينبغي أن تتعاون الدول مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتساعدهم في مهامهم، وعلى المكلفين بهذه الولايات أن يضطلعوا بمهامهم وفقاً للولايات المنوطة بهم ومع الامتثال لمدونة قواعد السلوك. |
Certaines de leurs attributions ont donc été transférées aux organes de districts afin de mieux organiser la défense de la République et de créer des conditions de vie relativement normales pour les citoyens vivant dans ces régions. | UN | ولهذا نقلت بعض واجباتها إلى هيئات اﻷحياء بغرض تحسين تنظيم دفاع الجمهورية، وتوفير حياة عادية نسبياً للمواطنين في تلك المناطق. |
Il importe aussi que l'on ait un complément d'information sur la mise sur pied des équipes d'appui aux réseaux ainsi que des précisions sur leurs attributions, fonctions et prérogatives. | UN | ويلزم أيضا توفير مزيد من المعلومات عن كيفية إنشاء أطقم موظفي شؤون التوظيف في كل شبكة، وتوفير شرح أكثر تفصيلا لأدوار هذه الأطقم ومهامها وصلاحياتها. |
Dans l'exercice de leurs attributions, les procureurs sont indépendants et soumis à la Constitution et à la loi. | UN | والمدعون مستقلون في ممارسة صلاحياتهم ويخضعون للدستور والقوانين. |
54. Chacun a le droit à réparation, par l'État ou les collectivités locales, de tout préjudice matériel ou moral causé par des décisions illégales, des actes ou des omissions des organes, agents ou fonctionnaires de l'État ou des collectivités locales dans l'exercice de leurs attributions (art. 56 de la Constitution). | UN | 54- ويحق لكل فرد الحصول على تعويض من الدولة أو السلطات المحلية عن أي ضرر مادي أو معنوي ينجم عن القرارات أو الإجراءات أو الأفعال غير المشروعة للسلطات المركزية أو المحلية ومسؤوليها وموظفيها أثناء ممارسة سلطاتهم (المادة 56 من الدستور). |
Ces organes et organismes doivent s'en tenir à leurs attributions et se conformer aux règles fondamentales de la justice naturelle et d'une procédure équitable. | UN | وعلى هذه الهيئات أن تعمل في حدود صلاحياتها وتلتزم بالقواعد الأساسية للعدالة الطبيعية والإجراءات العادلة. |
60. Demande au système des Nations Unies pour le développement de renforcer l'efficacité réelle des spécialistes, interlocuteurs, groupes thématiques, etc., chargés des questions d'égalité entre les sexes, en précisant leurs attributions, en leur offrant une formation, en leur donnant accès aux informations et à des ressources stables et suffisantes et en renforçant le soutien et le concours que leur apporte leur hiérarchie; | UN | 60 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل تعزيز فعالية أخصائيي القضايا الجنسانية، ومنسقي الشؤون الجنسانية، والأفرقة المواضيعية المعنية بالقضايا الجنسانية، وذلك بوسائل منها تحديد ولايات واضحة لكل منها، وكفالة تقديم التدريب المناسب، وتأمين سبل الوصول إلى المعلومات وإلى الموارد الكافية والمستقرة، وكذلك من خلال زيادة دعم ومشاركة كبار الموظفين؛ |
27. Demande aux organismes compétents des Nations Unies d'aider, dans la limite de leurs attributions et de leurs ressources, les États Membres qui le demandent à renforcer leurs capacités en matière de politique macroéconomique et leurs stratégies nationales de développement, dans l'optique de la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie ; | UN | 27 - تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تدعم، في نطاق ولاية كل منها وفي حدود الموارد المتاحة لها، الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تعزيز قدراتها فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل المساهمة في تحقيق أهداف العقد الثاني؛ |
Par ailleurs, comme indiqué plus haut, leurs attributions précises n'ont pas encore été définies en droit, par une loi sur la défense et des lois et règlements supplémentaires codifiant leur rôle à l'appui du pouvoir civil. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أشير إليه أعلاه، لا يزال يتعين تحديد مهام القوات المسلحة التيمورية عن طريق القانون، من خلال سن قانون للدفاع، ومن خلال سن تشريعات وأنظمة إضافية لتدوين دورها في دعم السلطة المدنية. |
Elles ont aussi exprimé leur satisfaction au sujet des mesures annoncées par le Directeur exécutif pour développer les activités de formation et de perfectionnement dans le but de mieux adapter les aptitudes et qualifications des fonctionnaires aux exigences de leurs attributions. | UN | ورحبت بخطة المدير التنفيذي لتعزيز التعلُّم والتنمية لكفالة قدر أكبر من الاتساق بين المهارات والكفاءات حتى يستطيع الموظفون الاضطلاع بواجباتهم بفعالية. |
Si les fonctionnaires du PNUD, à tous les niveaux, savaient exactement en quoi consistaient leur fonction et leurs attributions, ils seraient mieux à même de mener une action constructive et plus enclins à s'associer à la recherche de solutions aux défis du siècle qui s'ouvrait. | UN | وقال إن وضوح اﻷدوار والوظائف يساعد في تمكين موظفي البرنامج على جميع المستويات ويشجعهم على اﻹسهام في مواجهة تحديات القرن المقبل. |
35. En 1994, le Comité permanent interorganisations a adopté un ensemble de lignes directrices relatives au mandat des coordonnateurs de l'aide humanitaire ainsi qu'à leur nomination et à leurs attributions. | UN | ٣٥ - وفي عام ٩٩٤١ وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالولاية الانسانية، فضلا عن تعيين المنسقين الانسانيين واختصاصاتهم. |
La possibilité de prendre en compte systématiquement, aux fins de l'évaluation et de la notation des fonctionnaires, du travail effectué par les membres des jurys et les autres tâches dont les fonctionnaires peuvent s'acquitter en sus de leurs attributions normales, est à l'étude. | UN | ويُنظر حاليا في إمكانية أن يقدر بصورة منهجية في نظام تقييم الأداء عمل أعضاء اللجنة وغيره من الأعمال التي قد يقوم بها الموظفون خارج نطاق مهامهم العادية. |