Les commissions régionales ont répondu à cet appel en aidant leurs régions respectives à poursuivre leurs buts et objectifs en adoptant une approche commune. | UN | واستجابت اللجان الإقليمية لتلك الدعوة بمساعدة كل منطقة من مناطقها في سعيها إلى تحقيق أهدافها وغاياتها باتباع نهج مشترك. |
Les associations poursuivent leurs buts et objectifs librement et sans ingérence des autorités publiques et elles ne peuvent être dissoutes ni voir leurs activités suspendues, sauf dans les cas prévus par la loi et sur décision de justice. | UN | وبمقدور الجمعيات السعي لتحقيق أهدافها وغاياتها بحرية ودون تدخل من السلطات العامة، كما لا يجوز حلها أو تعليق أنشطتها إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ومن خلال قرار قضائي. |
La Confédération assure que les coopératives de crédit demeurent pertinentes dans les communautés qu'elles desservent et continuent à fonctionner suivant leurs buts initiaux. | UN | ويكفل الاتحاد أهمية الاتحادات التسليفية في المجتمعات المحلية التي يعملون فيها ويواصلون العمل لبلوغ أهدافها الأصلية. |
Les monarchistes sont très actifs en Iran mais ne veulent pas monter une campagne de terreur pour atteindre leurs buts. | UN | والملكيون في إيران ناشطون جداً ولكنهم لا يرغبون في القيام بحملة إرهاب لتحقيق أهدافهم. |
Mon expérience ici m'a appris qu'ils doivent être vigilants de peur que leurs buts et objectifs ne soient entravés au Conseil dans l'accomplissement de leur mission. | UN | فالخبرة التي اكتسبتها طــوال الوقت هنا تقتضي منهم الحذر حتى لا تعوق أهدافهم ومقاصدهم في مجلس اﻷمن وهم يضطلعون بمهامهم. الجمعية العامة الجلسة العامة ٣٣ |
L'un de leurs buts avoués est l'assassinat de citoyens américains et des attentats contre les alliés des États-Unis. | UN | ومن أهدافهما المعلنة قتل مواطنين أمريكيين وشن هجمات على حلفاء أمريكا. |
Les organisations internationales diffèrent beaucoup les unes des autres par leurs buts, leurs fonctions, leur composition et leurs compétences. | UN | 67 - وتختلف المنظمات الدولية اختلافا كبيرا في أغراضها ومهامها وعضويتها واختصاصها. |
C'est ainsi que plusieurs ministères ont déjà commencé à élaborer leurs buts et objectifs pour le programme de 2009. | UN | وعلى هذا الأساس، بدأت وزارات عدة بالفعل تضع أهدافها وغاياتها المنشودة من برنامج 2009. |
i) Les institutions devraient chacune définir leurs objectifs dans le domaine des droits de l'homme et expliciter leurs buts en la matière dans l'optique de leur mandat particulier. | UN | `1` ينبغي للوكالات أن تقوم فرادى بتحديد أهدافها في مجال حقوق الإنسان وأن تحدد بوضوح أهدافها في مجال حقوق الإنسان من حيث صلتها بولايتها الخاصة بها. |
On doit permettre aux pays d'atteindre leurs buts de développement national sans qu'augmentent leurs taux d'endettement. | UN | وينبغي السماح للبلدان بتحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية بدون زيادة في نسب ديونها. |
Certains programmes ont été remplacés par d'autres ou bien ont été fusionnés par l'incorporation de leurs objectifs, de leurs activités et de leurs buts dans le cadre de leur plan opérationnel. | UN | واستبدلت برامج ببرامج أخرى أو أدمجت أهدافها وأنشطتها وغاياتها في خطتها التشغيلية. |
Selon la nouvelle loi, les associations religieuses ou idéologiques peuvent être interdites si leurs buts ou activités visent à violer la loi ou sont contraires à l'ordre établi par la Constitution ou à l'entente internationale. | UN | ووفقا للقانون الجديد، يجوز حظر الجمعيات الدينية أو المذهبية إذا كانت أهدافها أو أنشطتها مخالفة للقانون أو كانت موجهة ضد النظام الذي يحافظ عليه الدستور، أو كانت معادية لمثُل التفاهم الدولي. |
Bien que leurs buts principaux n'aient pas été atteints, des progrès significatifs ont été accomplis dans l'identification des problèmes les plus urgents. | UN | وعلى الرغم من أن أهدافها الرئيسية لم تحقق، فقد اتخذت خطوات هامة إلى اﻷمام في تحديد أكثر المشاكل إلحاحا. |
Elles peuvent donc se constituer librement, sans autorisation préalable, dans la mesure où leurs buts ou les moyens qu'elles emploient ne sont pas illicites ou contraires aux moeurs. | UN | ويمكن بالتالي تشكيل هذه الجمعيات بحرية، بدون ترخيص مسبق، بقدر ما لا تكون أهدافها أو الوسائل التي تستخدمها غير مشروعة أو منافية لﻷخلاق العامة. |
Nous ne serons pas parvenus à grand-chose, si nous ne faisons pas en sorte qu'elles remplissent pleinement leurs buts affirmés et qu'elles donnent toute la mesure de leur potentiel. | UN | ولا نكون قد حققنا الكثير إذا لم نسعَ إلى ضمان أن تحقق هذه المؤسسات أهدافها المحددة وإمكاناتها الحقيقية. |
Elle doit répondre à leurs intérêts et refléter leurs buts et aspirations. | UN | ويجب أن تستجيب لمصالح تلك الدول والشعوب، وأن تعبر عن أهدافها وطموحاتها. |
Ceux qui marchent sur le chemin de l'amour, ne trouvent jamais leurs buts... | Open Subtitles | أولئك الذي يداسون في طريق الحبّ، لا يجدون أهدافهم |
Il portera sur les personnes, qui dans l'Histoire, on atteint leurs buts, contre toutes attentes. | Open Subtitles | فسوف يكون عن أناس من التاريخ حققوا أهدافهم رغم كل الصعاب |
Je veux que tu nous parles des gens dans l'histoire qui ont atteint leurs buts contre toute attente. | Open Subtitles | حسن ، عمَّ أتحدث؟ أريدك أن تتحدث عن أناس من التاريخ قد حققوا أهدافهم رغم كل الصعاب |
L'ONU et le Conseil de l'Europe sont deux organisations complémentaires et devraient ainsi être liés par une coopération intense en vue de réaliser leurs buts communs tout en évitant, si possible, les doubles emplois et les chevauchements dans les domaines où les deux organisations ont leurs rôles respectifs et spécifiques à jouer. | UN | والأمم المتحدة ومجلس أوروبا منظمتان متكاملتان، ولهذا يجب أن يربطهما تعاون وثيق بغية تحقيق أهدافهما المشتركة، مع العمل كلما أمكن ذلك على تفادي الازدواجية والتداخل في المجالات التي يكون لكل من المنظمتين دورها المعين والمخصص الذي تضطلع به. |
Dans les deux cas il y a une certaine intervention de l'État, même si l'article 46 de la Constitution garantit la liberté d'association et le droit de tous les citoyens de s'associer librement sans aucune autorisation, à condition que ces associations ne soient pas destinées à promouvoir la violence et que leurs buts ne soient pas contraires au droit pénal. | UN | وفي كلتا الحالتين يمكن أن تخضع هذه المنظمات لتدخل السلطات العامة، رغم أن الدستور يضمن في المادة 46 حرية تكوين الجمعيات وحق جميع المواطنين في التجمع بحرية فيما بينهم بدون أي تصريح، شريطة ألا تتوخى هذه الجمعيات التشجيع على العنف وألا تتنافى أغراضها مع القانون الجنائي. |
En l'occurrence, les régimes de sanctions devraient avoir des objectifs précis, s'appliquer pour une durée déterminée et être imposés sur la base d'arguments juridiques solides, pour être levés dès qu'ils ont atteint leurs buts. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تحديد أهداف نظم الجزاءات بوضوح وفرضها لمدة محددة وأن تقوم على أسس قانونية مشروعة، وأن ترفع بمجرد تحقيق الأهداف المنشودة منها. |
Des fonds substantiels ont été mobilisés par l'intermédiaire de ces organismes et il a été procédé à une réorientation des investissements à l'échelon des pays afin que ceux-ci puissent réaliser leurs buts respectifs. | UN | وقد عبىء قدر كبير من الموارد من خلال هذه السبل وأعيد توجيه الاستثمارات القطرية تحقيقا ﻷهداف كل منها. |
L'Internet est exploité pour élargir les réseaux d'individus, les mouvements et les groupes, car il permet de diffuser des informations sur leurs buts et d'envoyer aisément des invitations à diverses manifestations et réunions. | UN | وتُستغل الإنترنت في توسيع نطاق شبكات أفرادهم وحركاتهم وجماعاتهم، لأنها تتيح نشر معلومات عن أهداف تلك الشبكات وتيسر إرسال دعوات لحضور مناسبات واجتماعات شتى. |