| Je n'ai aucune idée de leurs intentions, bien sûr, mais je les soupçonne de ne pas être ravis d'avoir été appelés meurtriers et ennemis de l'État. | Open Subtitles | , ليس لدي فكرة عن نواياهم , بالطبع و لكنى أظن أنهم مستاءين . بأن يتم تسميتهم قتلة و أعداء الجمهورية |
| Toutefois, le Groupe d'experts manque cruellement d'information sur l'identité de ces individus, l'endroit où ils se trouvent, leurs intentions et leurs moyens. | UN | غير أن هناك حاليا شح في المعلومات المتعلقة بهويات هؤلاء الأفراد وأماكن تواجدهم، فضلا عن نواياهم وقدراتهم. |
| Cela est d'autant plus complexe que les auteurs de la déclaration souhaitent cacher leurs intentions. | UN | ويتزايد التعقيد بكون من يصدرون ذلك البيان يرغبون في إخفاء نواياهم. |
| Les États Membres auraient la possibilité d'indiquer leurs intentions en ce qui concerne les ressources à mobiliser au cours de cette période. | UN | وستكون الدول اﻷعضاء في وضع يسمح لها بأن تكشف عن نواياها بشأن الموارد في إطار زمني من هذا القبيل. |
| Ces pays doivent dire sans détour leurs intentions à l'égard du Traité. | UN | ويجب أن تفصـح تلك البلدان بوضوح تام عن نواياها إزاء المعاهدة. |
| Aucune communication officielle n'a été reçue des autorités iraquiennes quant à leurs intentions concernant le reste du matériel. | UN | ولم ترد رسالة رسمية من السلطات العراقية بشأن نواياها إزاء المعدات الباقية. |
| Dès le début des hostilités, les séparatistes abkhazes ont clairement affiché leurs intentions. | UN | وبعد نشوب اﻷعمال الحربية أبدى الانفصاليون اﻷبخاز نواياهم صريحة. |
| Cela suppose que les citoyens soient protégés contre toute forme de coercition ou de contrainte les obligeant à révéler leurs intentions de vote ou dans quel sens ils ont voté, et contre tout immixtion illégale ou arbitraire dans le processus électoral. | UN | ويعني ذلك النظام وجوب حماية الناخبين من أي شكل من أشكال القسر أو اﻹكراه للكشف عن نواياهم في التصويت أو عمن حظى بصوتهم، ومن أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع. |
| Peu de cas ont fait l'objet de poursuites car il est très difficile de poursuivre des personnes pour leurs intentions. | UN | وأوضح أنه كانت هناك حالات معدودة لإقامة الدعاوى، حيث أنه من الصعب للغاية محاكمة الناس على نواياهم. |
| Nous n'avons jamais trouvé quelles étaient leurs intentions. | Open Subtitles | جيش الظلام لم نعرف أبدًا ماذا كانت نواياهم |
| Mais tu n'es pas certain de leurs intentions, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لكنك لست متأكد من نواياهم . أليس كذلك ؟ |
| La vérité est qu'ils l'impliquent pour couvrir leurs intentions. | Open Subtitles | الحقيقة هي أنهم فقط أوقعو بها لكي يغطو على نواياهم |
| Les encadreurs n'imaginent jamais que leurs intentions allaient être examinées à ce point. | Open Subtitles | لم يتخيل الفلاحون أنّ نواياهم سوف تفحص بهذهِ الطريقة. |
| Malgré tout ce qu'elles cherchent à nous faire croire, nous sommes convaincus de leurs intentions réelles. | UN | وعلى الرغم مما تريد منا أن نصدقه، فإننا متأكدون من نواياها الحقيقية. |
| La charge de la preuve de l'opinio juris qui accompagne la pratique des États est plus problématique encore, car les États annoncent rarement leurs intentions lorsqu'ils suivent une pratique donnée. | UN | ومن الأمور الأكثر تعقيدا عبء إقامة الدليل على الرأي القانوني الذي تقوم عليه ممارسة الدولة: لأن الدول لا تقوم عادة بالإعلان عن نواياها عندما تطبق ممارسة معينة. |
| Nous pensons qu'en précisant le rôle des armes nucléaires dans leurs doctrines militaires les États dotés de telles armes contribueront à dissiper les malentendus inutiles quant à leurs intentions. | UN | إننا نؤمن بأن تقديم الدول الحائزة لأسلحة نووية تفاصيل عن دور هذه الأسلحة في مذاهبها العسكرية سيسهم في تبديد مخاوف لا داعي لها بشأن نواياها. |
| Ces pays doivent faire connaître clairement leurs intentions à l'égard du Traité. | UN | وتلك البلدان بحاجة إلى أن تجعل نواياها فيما يتعلق بالمعاهدة واضحة بشكل بالغ. |
| Les principales banques centrales ont également amélioré la publicité de leurs objectifs en précisant clairement leurs intentions, afin de réduire l'incertitude des consommateurs et des investisseurs. | UN | وقامت المصارف المركزية الرئيسية أيضا بتحسين اتصالاتها عن طريق صياغة نواياها المتعلقة بالسياسة العامة بشكل واضح للحد من دواعي ارتياب المستهلكين والمستثمرين. |
| Un certain nombre de pays menaient activement des travaux de recherche sur les microsatellites sans rendre publiques leurs intentions relatives à la mise au point de moyens antisatellite. | UN | وهناك عدد من البلدان منهمكة في أبحاث متعلقة بالسواتل الصغرى دون أن تُفصِح عن نواياها فيما يتعلق بتطوير قدرات أسلحتها المضادة للسواتل. |
| Elle respecte les décisions souveraines des pays participant au processus et comprend leurs intentions et souhaits d'ordre humanitaire. | UN | وإننا نحترم القرارات السيادية للبلدان المشاركة ونتفهم مقاصدها ورغباتها اﻹنسانية. |
| b) De s'assurer de leurs vues et de leurs intentions à l'égard de l'application de la résolution 918 (1994); | UN | )ب( والامتيثاق من آرائهما بشأن اﻷحكام اﻷخرى للقرار ٩١٨ )١٩٩٤( ونواياهما تجاه تنفيذها؛ |
| L'orateur invite instamment les délégations à voter contre la motion, quelles que soient leurs intentions de vote au sujet du projet de résolution. | UN | ويحث الوفود على التصويت ضد الاقتراح، بغض النظر عن نيتهم في التصويت على مشروع القرار. |
| Nous espérons que ces Etats élaboreront en temps voulu une déclaration claire et spécifique sur leurs intentions concernant la signature et la ratification du traité. | UN | ونحن نأمل أن تقوم هذه الدول في الوقت المناسب بصياغة بيان محدد وواضح فيما يتعلق بنواياها بشأن التوقيع والتصديق. |
| C'est pourquoi les personnes en question doivent elles aussi compléter et préciser leurs déclarations à propos de leurs motivations et de leurs intentions. | UN | ويتعين على هؤلاء الأشخاص تقديم معلومات إضافية وأكثر دقة عن دوافعهم ونواياهم. |
| Et bien, les deux groupes prétendent que leurs intentions sont nobles, mais à la fin, ils essayent tous les deux de voler le plus d'argent possible. | Open Subtitles | حسنا، كل فريق يدعي نواياه النبيلة، لكن في النهاية، كلاهما يحاولان النهب بأكبر قدر يستطيعون. |