"leurs portes" - Translation from French to Arabic

    • أبوابها
        
    • أبوابهم
        
    • إلى اﻹغلاق
        
    • بابهم
        
    • أبوابه
        
    En 2013, plus de 330 entreprises ont participé et ouvert leurs portes aux élèves. UN وفي عام 2013 اشترك أكثر من 330 مؤسسة وفتحت أبوابها للطلبة.
    Les îles Turques et Caïques ont ressenti les effets du ralentissement de l'économie mondiale et de nombreuses entreprises fermeront leurs portes avant la fin de l'année. UN وقد شعرت جزر تركس وكايكوس بآثار الانتكاس الاقتصادي العالمي، وستغلق أعمال تجارية عديدة أبوابها قبل نهاية العام.
    Mme Mtawali en appelle aux États Membres pour qu'ils prennent le part du fardeau et ouvrent leurs portes afin de permettre d'autres réinstallations. UN ودعت الدول المتقدمة النمو إلى تقاسم العبء بفتح أبوابها أمام مزيد من فرص إعادة التوطين.
    Nous demandons au public de garder leurs portes fermées et d'éviter de parler à tout étranger. Open Subtitles لقد حذّرنا العامة لإبقاء أبوابهم مغلقة وتجنّب إدخال أي شخص غريب
    Peu à peu, la confiance a commencé à revenir dans le secteur bancaire et les marchés des capitaux ont rouvert leurs portes. UN وبدأت الثقة تعود ببطء في القطاع المصرفي، وفتحت أسواق رأس المال أبوابها من جديد.
    La population, dont des enfants, a souffert de graves pénuries alimentaires et des écoles locales ont dû fermer leurs portes. UN والسكان، وبينهم أطفال، يواجهون نقصا حادا في الأغذية، مما اضطر المدارس إلى إغلاق أبوابها.
    Les établissements universitaires rouvrent leurs portes, une Commission des droits de l'homme a été créée, et les associations d'avocats sont de nouveau actives. UN وافتتحت المؤسسات الأكاديمية أبوابها مجددا، وجرى تشكيل لجنة لحقوق الإنسان، واستأنفت نقابات المحامين عملها.
    :: Certaines sociétés qui appartenaient à l'État ont fermé leurs portes ou ont été privatisées; UN :: أغلقت بعض الشركات المملوكة للدولة أبوابها أو جرت خصخصتها
    Les garçons et les filles sont encouragés à étudier toutes les matières sans restriction. De plus, les meilleurs instituts techniques ont ouvert leurs portes aux filles. UN وقالت إن الأولاد والبنات يُشجعون على دراسة جميع المواد دون تقييد، وقد فتحت أرقى المؤسسات التقنية أبوابها للفتيات.
    De nouveaux établissements de ce type ont ouvert leurs portes dans des districts et des agglomérations des régions de Léningrad, Orenbourg, Sverdlovsk et Tomsk. UN وفتحت مؤسسات جديدة من هذا النوع أبوابها في مناطق وتجمعات شعبية في لينينغراد وأورنبرغ وسفيردلوفسك وتومسك.
    En fait, plusieurs usines de textiles ont dû fermer leurs portes précisément pour cette raison. UN والواقع أن عدة مصانع منسوجات في البلد أغلقت أبوابها لهذا السبب.
    Si la plupart des écoles ont provisoirement rouvert leurs portes, un tiers seulement des enseignants a repris le travail. UN فلئن كانت أغلبية المدارس قد فتحت أبوابها من جديد مؤقتا، فإن عدد الأساتذة العائدين لم يتجاوز الثلث.
    De nombreux établissements scolaires ont dû fermer leurs portes pendant de longues périodes durant les couvre-feux. UN وتعذر على كثير من المدارس أن تفتح أبوابها لفترات طويلة في أثناء حظر التجول.
    Les écoles et les hôpitaux, qui avaient été fermés, ont rouvert leurs portes. UN ومع عودة المشردين، أعادت المدارس والمستشفيات التي كانت مغلقة فتح أبوابها.
    Les écoles ont ouvert leurs portes dans tout le pays, créant des possibilités d'éducation pour 4,3 millions d'enfants. UN وعادت المدارس في طول البلد وعرضه إلى فتح أبوابها لتوفر فرصة التعليم لصالح 4.3 مليون طفل.
    ∙ Les hôtels, les restaurants, les buvettes et bars, les boîtes de nuit et autres dancings ont réouvert leurs portes; UN ● فتحت الفنادق والمطاعم والحانات والبارات والنوادي الليلية وغيرها من الملاهي، أبوابها من جديد؛
    Faites en sorte que tout le monde reste à l'intérieur et scellent leurs portes et fenêtres, maintenant. Open Subtitles أرجوك فقط أخبر الجميع أن عليهم البقاء في منازلهم و إقفال نوافذهم و أبوابهم و كل شيئ
    Il y en a qui partent avec leurs portes ouvertes avec leurs merdes dedans, alors... Open Subtitles لم يجبرهم أحد على ترك أبوابهم مفتوحة مع وجود أغراضهم بالداخل
    Les familles peuvent dormir tranquilles sans se soucier de verrouiller leurs portes. Open Subtitles بدون أن يقلقوا لو أنهم قد أوصدوا أبوابهم أم لا لو أنك قد فقدت محفظتك في الشارع
    Elle a indiqué que les femmes et les hommes ne recevaient pas un traitement différent dans le secteur privé. Cependant, les femmes ayant été victimes d'actes de discrimination pouvaient, si elles le souhaitaient, en référer aux tribunaux pour le règlement de cas de discrimination même lorsque les entreprises concernées fermaient leurs portes. UN وأشارت إلى أنه يوجد عدم مساواة في معاملة المرأة والرجل في القطاع الخاص، ومع ذلك فالنساء اللائي يتعرضن للتمييز ضدهن لهن مطلق الحرية في اللجوء إلى المحاكم للفصل في قضايا التمييز، حتى وإن كانت الشركات في سبيلها إلى اﻹغلاق.
    Ce jour, Jacob a claironné à leurs portes. Open Subtitles (في هذا اليوم جلب (يعقوب النفير إلى بابهم
    Au 21 août, 97 % des centres d'inscription des électeurs prévus avaient ouvert leurs portes. UN وبحلول 21 آب/أغسطس، كان 97 في المائة من مراكز تسجيل الناخبين المقررة قد فتح أبوابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more