"leurs salaires" - Translation from French to Arabic

    • مرتباتهم
        
    • أجورهم
        
    • رواتبهم
        
    • أجورهن
        
    • بأجورهم
        
    • أجور المرأة
        
    • ورواتبهم
        
    • الأجور والعمالة
        
    • رواتب المدرسين
        
    De plus, les médecins et le personnel médical ont fréquemment fait grève pour exiger le paiement de leurs salaires. UN وإلى جانب ذلك، كان الأطباء والموظفون الطبيون يضربون عن العمل في أحيان كثيرة طالبين دفع مرتباتهم.
    Kellogg a aussi versé à ses employés le montant de leurs salaires et payé leurs billets d'avion, mais n'a pas demandé d'indemnité à ce titre. UN ودفعت الشركة أيضاً لموظفيها مرتباتهم وتذاكر سفرهم جواً ولكنها لم تلتمس التعويض عن هذه المدفوعات.
    De même, la différence entre leur niveau de rémunération et celui des adultes peut s'expliquer par le fait que leurs salaires correspondent à des emplois de débutants. UN أما الفروق بين أجورهم وأجور الكبار، فهي تعزى إلى أنهم يشغلون وظائف على مستوى البدء.
    Exiger que les travailleurs domestiques reçoivent un contrat écrit dans une langue qu'ils comprennent et que leurs salaires soient versés sur un compte bancaire. UN أن تقتضي حصول العمال المنزليين على عقد مكتوب بلغة يستطيعون فهمها ودفع أجورهم في حساب مصرفي.
    Cependant, ceuxci n'étant pas en mesure de s'acquitter de leurs tâches conformément aux contrats, Atkins leur a versé leurs salaires. UN ولكن، بسبب عدم تمكن الموظفين من أداء واجباتهم بموجب العقود، دفعت شركة آتكينز رواتبهم.
    De manière générale, leurs salaires sont également inférieurs à celui des hommes. UN وعادة ما تكون أجورهن أيضاً أقل من أجور الرجل.
    Il est nécessaire d'assurer leur protection sociale en améliorant leurs conditions de travail et d'accroître leurs salaires. UN فمن الضروري ضمان حمايتهم الاجتماعية من خلال تحسين ظروف عملهم وزيادة مرتباتهم.
    Dans les comtés de Duk et d'Ayod, entre 1 000 et 1 500 soldats de l'APLS auraient abandonné leurs postes du fait du non-paiement de leurs salaires. UN وفي مقاطعتي دوك وأيود، أفادت التقارير بأن ما بين 000 1 و 500 1 جندي من جنود الجيش الشعبي تركوا مواقعهم بسبب عدم قبض مرتباتهم.
    Ça met le port sous la juridiction du shérif, ce qui veut dire que tous vos copains devront trouver un autre moyen pour compléter leurs salaires. Open Subtitles هذا يضع معبراً تحت إختصاص العمدة ما يعني كل حاشيتك سوف تبحث عن طريقة أخرى لتكملة مرتباتهم
    Il est très documenté à travers le pays, que certains profs trichent eux-mêmes à ces examens, parce que leurs salaires, leurs bonus, la sécurité de leur emploi, tout ça est lié à leurs scores aux examens. Open Subtitles لأن مرتباتهم و علاواتهم و آمان عملهم مرتبط بنقاط الأختبار
    Parmi les autres défis qu'il faut surmonter pour assurer que les mesures contre la diarrhée deviennent efficaces dans chaque pays, on peut citer l'éducation des travailleurs de santé, et le financement de leurs salaires et de l'infrastructure nécessaire. UN ومن التحديات الأخرى التي يتعين تذليلها لضمان فعالية تدابير مكافحة الإسهال في كل بلد تثقيف الأخصائيين الصحيين وتدبير الأموال لدفع مرتباتهم وتوفير الهياكل الأساسية اللازمة.
    Un montant de US$ 23 104 est réclamé au titre de leurs salaires. UN ولذلك، تطلب تعويضا بمبلغ ٤٠١ ٣٢ دولارات عن أجورهم.
    Un montant de US$ 23 104 est réclamé au titre de leurs salaires. UN ولذلك، تطلب تعويضاً بمبلغ ٤٠١ ٣٢ دولارات عن أجورهم.
    En outre, leurs salaires seraient très bas. UN كما أن أجورهم منخفضة جداً حسبما تفيد التقارير.
    Il en ressort essentiellement que le taux de chômage est très faible chez les travailleurs étrangers et que leurs salaires sont comparables à ceux de leurs collègues. UN وبشكل أساسي، يعاني العمال الأجانب من البطالة بمستويات منخفضة ويعتبرون رواتبهم معادلة لرواتب زملائهم من العمال.
    En outre, 672 gardes ont été certifiés par ONUSOM II qui leur versait leurs salaires. UN كما صادقت على تعيين ٦٧٢ حارسا ودفعت رواتبهم.
    Cela permettra aux fonctionnaires du comté en poste dans ces villes de percevoir plus facilement leurs salaires et de rester à leurs postes. UN وهذه ستمكن مسؤولي المقاطعات العاملين في تلك المواقع من قبض رواتبهم بسهولة أكبر والبقاء في أماكن عملهم.
    En 1996, les femmes ne percevaient un salaire brut moyen mensuel plus élevé pour le même niveau d'instruction scolaire que dans le secteur des travaux agricoles; dans ce secteur, leurs salaires étaient supérieurs en moyenne de 8,2 % à ceux des hommes. UN وفي عام ٦٩٩١ كان متوسط اجمالي اﻷجور الشهرية للنساء أعلى بالنسبة لمستويات التعليم المدرسي في اﻷنشطة الزراعية فحسب؛ وكانت أجورهن أعلى في المتوسط بنسبة ٢,٨ في المائة.
    Ils doivent faire face à différentes contraintes et situations difficiles, y compris le manque de contrats d'emploi appropriés, le non-paiement de leurs salaires, le manque d'assurance et de sécurité sociale et le harcèlement sexuel. UN ويواجهن قيودا ومصاعب مختلفة، بما فيها عدم وجود عقود خدمة ملائمة وعدم دفع أجورهن وعدم التأمين عليهن أو خضوعهن لنظام للضمان الاجتماعي ومواجهتهن للمضايقة الجنسية.
    Les autres détenus ont été expulsés vers leur pays d'origine, dans de nombreux cas sans recevoir aucune indemnité ni pouvoir demander leurs salaires impayés. UN ورُحِّل المحتجزون الآخرون إلى بلدانهم الأصلية ولم يحصل الكثير منهم على التعويضات أو لم يُسمح لهم بالمطالبة بأجورهم غير المُسددة(84).
    leurs salaires demeurent inférieurs à ceux des hommes et dans certains secteurs organisés, les nouveaux emplois s'accompagnent souvent de bas salaires et de mauvaises conditions de travail. Quant au secteur agricole non structuré et au secteur informel, ils fonctionnent totalement en dehors de la législation du travail. UN ولا يزال مستوى أجور المرأة أقل من مستوى أجور الرجل. وفي بعض القطاعات الجديدة، ترتبط فرص العمل الجديدة بأجور منخفضة وبسوء ظروف العمل، كما أن القطاعات الزراعية وغير الرسمية غير المنظمة تبقى خارج نطاق قوانين العمل الرسمي.
    77. Si la collecte des contributions financières des États membres a enregistré quelques améliorations, le montant total reste insuffisant pour couvrir le déficit entre la subvention biennale des Nations Unies accordée pour les professionnels et leurs salaires effectifs. UN 77 - وأضاف أنه بينما حدث بعض التحسن في تحصيل الاشتراكات المالية من الدول الأعضاء، ما زال المبلغ غير كافٍ لتغطية العجز الذي نتج عن الفرق بين الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة لتغطية رواتب الفنيين لفترة السنتين ورواتبهم الفعلية.
    Ces dernières années, davantage de femmes ont trouvé un emploi mais la faiblesse de leurs salaires, la précarité de ces emplois et l'absence de protection sociale restent préoccupants. UN فخلال السنوات الأخيرة، زادت فرص وصول المرأة إلى سوق العمل، ولكن هناك مخاوف مستمرة بشأن تدني الأجور والعمالة المهددة، وقلة الاستقرار الوظيفي وانعدام الحماية الاجتماعية.
    Jusqu'à la quatrième année de l'enseignement primaire, les maîtres doivent seulement avoir achevé leurs études secondaires et leurs salaires sont considérablement plus bas que ceux des professeurs de l'enseignement supérieur. UN وحتى الصف الرابع من التعليم الأساسي، يشترط أن يكون المدرس قد أنهى تعليمه الثانوي فقط، ورواتب المدرسين في هذه الفئة تقل بصورة غير معقولة عن رواتب المدرسين في التعليم العالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more