D'autres délégations pouvaient accepter que le tribunal et la cour soient habilités à ordonner une indemnisation d'un montant supérieur mais uniquement dans des cas exceptionnels, qui seraient définis dans leurs statuts respectifs. | UN | وقالت وفود أخرى إنها تستطيع أن توافق على منح المحكمتين صلاحية الأمر بمبلغ تعويض أعلى في حالات استئنائية فقط، تحدد في النظام الأساسي لكل منهما. |
5. Réaffirme que, comme il est indiqué au paragraphe 28 de sa résolution 63/253, le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel n'ont pas d'autres pouvoirs que ceux qu'ils tirent de leurs statuts respectifs ; | UN | 5 - تعيد تأكيد أن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 28 من القرار 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما( |
La délégation des États-Unis se félicite en particulier de la référence au paragraphe 28 de la résolution 63/253 de l'Assemblée générale, selon lequel le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel ne doivent pas avoir d'autres pouvoirs que ceux qu'ils tiennent de leurs statuts respectifs. | UN | وقال إن وفده يرحب على وجه الخصوص بالإشارة إلى الفقرة 28 من قرار الجمعية العامة 63/253 التي تؤكد أن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لا تتمتعان بأي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما. |
Les autres organismes des Nations Unies et leur personnel jouissent des mêmes privilèges et immunités en vertu de leurs statuts respectifs. | UN | وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة، وموظفوها، بامتيازات وحصانات مشابهة، بموجب الصكوك الدستورية لكل منها. |
Les autres organismes des Nations Unies et leur personnel jouissent des mêmes privilèges et immunités en vertu de leurs statuts respectifs. | UN | وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة، وموظفوها، بامتيازات وحصانات مشابهة، بموجب الصكوك الدستورية لكل منها. |
La compétence des tribunaux pénaux internationaux est aussi une question distincte, car ces tribunaux opèrent selon des principes juridictionnels distincts prévus par leurs statuts respectifs. | UN | كما أن الولاية القضائية لدى المحاكم الجنائية الدولية تعتبر هي أيضاً الولاية القضائية منفصلة لأن هذه المحاكم تعمل بموجب مبادئ للولاية متميزة منصوص عليها في نظمها الأساسية. |
Enfin, la Sixième Commission a décidé de recommander que la résolution par laquelle l'Assemblée générale adoptera les statuts du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel contienne un paragraphe ainsi libellé : < < Souligne que le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies n'ont d'autres pouvoirs que ceux que leur confèrent leurs statuts respectifs > > . | UN | وأخيراً، قررت اللجنة السادسة أن توصي بأن يتضمن القرار الذي ستعتمد الجمعية العامة بموجبه النظامين الأساسيين لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف فقرة نصها ما يلي: " تؤكد على أنه لا يجوز أن تكون لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو لمحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة أي سلطات تتجاوز السلطات المسندة إليهما بموجب نظاميهما الأساسيين " . |
En principe, la personnalité juridique des États n'est pas limitée, alors que la personnalité juridique des organisations internationales est limitée par leur mandat, leurs attributions et leurs règles, tels qu'ils sont définis dans leurs statuts respectifs. | UN | فبينما تكون الشخصيات الاعتبارية للدول غير محدودة، فالشخصية الاعتبارية للمنظمات الدولية محدودة بولايتها، وسلطاتها، وقواعدها على النحو الوارد في صكها التأسيسي. |
Depuis leur création, les deux tribunaux fonctionnent en vertu de leurs statuts respectifs, les effectifs dont ils disposent et les crédits qui leur sont alloués ayant augmenté de façon appréciable En 1999, le budget annuel du TPIY s’est élevé à 94 103 800 dollars; ce tribunal disposait d’un effectif total de 838 personnes (budget statutaire) et de 10 personnes supplémentaires (fonds extrabudgétaires). | UN | وظلت المحكمتان تعملان منذ إنشائهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما وقد شهدتا ازديادا ملموسا في عدد الموظفين وفي الاحتياجات من الميزانية() . |
25. Réaffirme que, comme il est indiqué au paragraphe 5 de sa résolution 67/241 et au paragraphe 28 de sa résolution 63/253, le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel n'ont pas d'autres pouvoirs que ceux qu'ils tirent de leurs statuts respectifs ; | UN | 25 - تعيد تأكيد أن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 5 من القرار 67/241 والفقرة 28 من القرار 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما()؛ |
5. Réaffirme que, comme il est indiqué au paragraphe 28 de sa résolution 63/253, le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies n'ont pas d'autres pouvoirs que ceux qu'ils tirent de leurs statuts respectifs; | UN | 5 - تعيد تأكيد أن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 28 من القرار 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما()؛ |
À cet égard, les délégations ont réaffirmé que, comme il est indiqué au paragraphe 28 de la résolution 63/253 de l'Assemblée générale, le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel n'avaient pas d'autres pouvoirs que ceux qu'ils tiraient de leurs statuts respectifs (voir résolution 66/237, par. 9, de l'Assemblée générale). | UN | في هذا الصدد، أعاد الوفود تأكيد أن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 28 من قرار الجمعية العامة 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما (انظر قرار الجمعية العامة، الفقرة 9). |
9. Réaffirme également que, comme il est indiqué au paragraphe 28 de sa résolution 63/253, le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies n'ont pas d'autres pouvoirs que ceux qu'ils tirent de leurs statuts respectifs ; | UN | 9 - تعيد أيضا تأكيد أن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 28 من القرار 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما()؛ |
25. Réaffirme que, comme il est indiqué au paragraphe 5 de sa résolution 67/241 et au paragraphe 28 de sa résolution 63/253, le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel n'ont pas d'autres pouvoirs que ceux qu'ils tirent de leurs statuts respectifs; | UN | 25 - تعيد التأكيد على أن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 5 من قرارها 67/241 والفقرة 28 من قرارها 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما()؛ |
9. Réaffirme également que, comme il est indiqué au paragraphe 28 de sa résolution 63/253, le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies n'ont pas d'autres pouvoirs que ceux qu'ils tirent de leurs statuts respectifs; | UN | 9 - تؤكد من جديد أيضا أنه، وفقا للفقرة 28 من القرار 63/253، لن تتمتع محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف بأي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما()؛ |
Aux termes du paragraphe 28 de la résolution 63/253 de l'Assemblée générale, < < le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies n'ont pas d'autres pouvoirs que ceux qu'ils tirent de leurs statuts respectifs > > . | UN | 208 - تؤكد الجمعية العامة في الفقرة 28 من قرارها 63/253 أن " محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لن تتمتعا بأي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما " . |
Les autres organismes des Nations Unies et leur personnel jouissent des mêmes privilèges et immunités en vertu de leurs statuts respectifs. | UN | وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة وموظفوها بامتيازات وحصانات مشابهة بموجب الصكوك الدستورية لكل منها. |
Les autres organismes des Nations Unies et leur personnel jouissent des mêmes privilèges et immunités en vertu de leurs statuts respectifs. | UN | وتتمتع المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة وموظفوها بامتيازات وحصانات مشابهة بموجب الصكوك الدستورية لكل منها. |
Inciter les tribunaux internationaux existants et la future Cour pénale internationale à appliquer intégralement les dispositions antisexistes connexes/spécifiques de leurs statuts respectifs et les encourager à promouvoir la parité au sein de leur personnel et à former celui-ci aux questions d'équité entre les sexes; | UN | تشجيع المحاكم القائمة الدولية، والمحكمة الجنائية الدولية المرتقبة على التنفيذ الكامل للأحكام القائمة على المنظور الجنساني ذي الصلة في نظمها الأساسية وتشجيعها على تعزيز التوازن الجنساني والتدريب الجنساني لموظفيها. |
Les atteintes à la procédure comme l'outrage à magistrat et le faux témoignage, souvent passibles de sanctions pénales en droit interne, relèvent également de l'< < abus de procédure > > devant les Tribunaux des Nations Unies, en vertu de l'interprétation qu'ils font de la résolution 63/253 de l'Assemblé générale d'où il résulte qu'ils n'ont pas d'autres pouvoirs que ceux qu'ils tirent de leurs statuts respectifs. | UN | وستنظر المحكمتان في المسائل الإجرائية من قبيل انتهاك حرمة المحكمة والتعامل مع مصدر شهادة الزور، التي عادة ما تردعها المحاكم الوطنية بتطبيق عقوبات جنائية محتملة، في إطار فئة " إساءة استخدام الإجراءات " نظرا لتفسيرهما للقرار 66/237، الذي نصّت الجمعية العامة فيه على أن المحكمتين لا تملكان أية صلاحيات عدا تلك المخولة إليهما بموجب نظاميهما الأساسيين(). |
Dans les affaires Procureur c. Akayesu (n° ICTR-96-4-T), Procureur c. Kunarac et consorts ( < < procès Foca > > ) (nos IT-96-23-T et IT-96-23/1-T, décision du 22 février 2001) et Furundzjia (no IT-95-17/1), les deux tribunaux ont redéfini le crime de viol dans le contexte des conflits armés et ont précisé ses éléments constitutifs au sens des articles de leurs statuts respectifs. | UN | فقد أفضت كل من قضية المدعي العام ضد أكايسو (الرقم ICTR-96-4-T)(14)؛ وقضية المدعي العام ضد كوناراك وآخرين، التي تعرف أيضاً باسم محاكمة فوكا (الرقمان IT-96-23-T وIT-96-23/1-T، الحكم الصادر في 22 شباط/فبراير 2001)؛ وقضية " فوروندجيا " (IT-95-17-1) إلى إعادة كلتا المحكمتين تعريف جريمة الاغتصاب في النـزاعات المسلحة وتوضيح عناصر جريمة الاغتصاب وفقاً لمضمون مواد نظاميهما الأساسيين. |