Nous saluons également la disponibilité dont font montre les membres permanents du Conseil pour informer les Etats intéressés et écouter leurs suggestions. | UN | ونرحب أيضا باستعداد اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يبقوا الدول المهتمة على علم باﻷمور وأن يستمعوا الى اقتراحاتها. |
Par exemple, le Cabinet du Premier Ministre a fait distribuer 25 000 exemplaires de l'enquête à tous les organes officiels nationaux compétents afin de recueillir leurs réactions et éventuellement leurs suggestions. | UN | فعلى سبيل المثال قام مكتب رئيس الوزراء بتوزيع ٠٠٠ ٥٢ نسخة من التحقيق المنجز على كافة اﻷجهزة الوطنية الرسمية المختصة بغية الاطلاع على رد فعلها وربما الحصول على اقتراحاتها. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les représentants de leurs suggestions, de leur coopération et de leur soutien, et plus particulièrement d'avoir compris la nécessité de notre initiative. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الممثلين على اقتراحاتهم وتعاونهم ومساندتهم، وخصوصا على تفهمهم للحاجة إلى مبادرتنا. |
Les membres de la Commission sont invités à transmettre leurs suggestions au bureau. | UN | وإن أعضاء اللجنة مدعوون ﻹبلاغ اقتراحاتهم للمكتب. |
leurs suggestions ont été prises en compte lors de l'établissement de la version définitive du présent document. | UN | وروعيت مقترحاتها عند وضع اللمسات الأخيرة على هذه الوثيقة. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de ce processus itératif, les pays touchés parties peuvent fournir leurs suggestions et recommandations d'amélioration. | UN | وكوسيلة لتنفيذ تلك العملية التكرارية، يمكن للبلدان الأطراف المتأثرة تقديم مقترحاتها وتوصياتها هنا بهدف إدخال التحسينات. |
Les membres de la Commission sont invités à transmettre leurs suggestions au Bureau. | UN | والمطلوب من أعضاء اللجنة أن يقدموا مقترحاتهم إلى المكتب. |
Tous les organes et départements gouvernementaux ainsi que les commissions et les ONG intéressées sont invités à apporter leur contribution et à soumettre leurs suggestions. | UN | وتُدعى جميع الكيانات والإدارات الحكومية وكذلك اللجان والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى تقديم مساهماتها واقتراحاتها. |
La raison en est que, comme vous vous en souvenez peut-être tous, à la dernière séance officielle, on nous a demandé de tenir des séances officieuses du Bureau, au cours desquelles les délégations pourraient présenter leurs suggestions. | UN | سبب ذلك، حسبما قد تذكرون جميعا، أنه طُلب منا في الجلسة الرسمية الأخيرة عقد اجتماعات غير رسمية للمكتب كي يتسنى للوفود أن تقدم اقتراحاتها. |
Ils ont demandé au secrétariat de la Convention de jouer un rôle de facilitation concernant l'annexe IV et de collaborer avec les Parties intéressées en vue d'analyser leurs suggestions concernant la coopération scientifique et technique. | UN | وطلب الفريق الفرعي من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر أن تضطلع بدور الجهة الميسرة للمرفق الرابع، وأن تتفاعل مع الأطراف المهتمة لتحليل اقتراحاتها بشأن التعاون العلمي والتقني. |
Les pays ont demandé à l'équipe du Programme d'aide au respect du Protocole du PNUE de Bangkok de communiquer leurs suggestions au Secrétariat de l'ozone en vue de leur insertion dans l'ordre du jour et la documentation de l'atelier. | UN | وطلبت البلدان من فرقة برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في بانكوك نقل اقتراحاتها إلى أمانة الأوزون لإدراجها أيضاً في جدول أعمال حلقة العمل ووثائقها: |
Dans les paragraphes 4 et 5 du dispositif, l'Assemblée demande aux États Membres de faire connaître leur avis dans des domaines qui appellent un examen et les prie de présenter leurs suggestions à ce sujet au plus tard le 30 avril 1995. | UN | وفي الفقرتين ٤ و ٥ من المنطوق، يطلب إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بالنسبة للمجالات التي تتطلب الاستعراض وتقديم اقتراحاتها بشأن هذا الاستعراض في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
leurs suggestions sont complétées par des informations sur les questions émergentes auxquelles travaillent la CNUCED et ses différentes divisions. | UN | وتستكمل اقتراحاتهم بدروس عن القضايا الناشئة التي يجري الأونكتاد وفرادى الشّعب بشأنها أعمالاً بحثية. |
Ils savaient que la partie azerbaïdjanaise, afin d'obtenir leur appui au projet de résolution, était disposée à examiner leurs suggestions de rédaction. | UN | وكانوا على علم بأن الجانب الأذربيجاني مستعد للنظر في اقتراحاتهم المتعلقة بالصياغة بغية الحصول على دعمهم لمشروع القرار. |
Certains bidonvilles ont fait l’objet de projets pilotes; les habitants ont été associés au processus décisionnel et leurs suggestions ont été intégrées dans le plan initial. | UN | وتم اختيار بعض مناطق مدن اﻷكواخ لتكون بمثابة مشاريع رائدة؛ ودعي السكان المحليون للمشاركة في عملية صنع القرار وأدرجت اقتراحاتهم في صلب الخطة اﻷولية. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de ce processus itératif, les pays touchés parties peuvent fournir leurs suggestions et recommandations d'amélioration. | UN | وكوسيلة لتنفيذ تلك العملية التكرارية، يمكن للبلدان الأطراف المتأثرة تقديم مقترحاتها وتوصياتها هنا بهدف إدخال التحسينات. |
Avis à la population ... mettez une table dans le passage, les gens peuvent noter leurs suggestions, se rouler par terre dans la rue, en s'étouffant de rire. | Open Subtitles | نصيحة من طرف ثالث ضعي المائدة على الممل الناس يمكنها إخراج مقترحاتها |
Les membres de la Sous—Commission sont invités à adresser à la Rapporteuse spéciale leurs suggestions à propos des sources d'information. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية مدعوون إلى تقديم مقترحاتهم إلى المقررة الخاصة فيما يتعلق بمصادر المعلومات. |
Les membres du Comité ont été invités à soumettre par écrit leurs suggestions et observations complémentaires aux membres du groupe. | UN | وتمت دعوة الأعضاء إلى تقديم مقترحاتهم وتعليقاتهم الأخرى خطيا إلى أعضاء الفريق. |
La Directrice exécutive a remercié les délégations de leur appui et de leurs suggestions. | UN | وشكرت المديرة التنفيذية الوفود على دعمها واقتراحاتها. |
Nous mettrons à profit l'expérience des participants au Séminaire ainsi que leurs suggestions, y compris celles des représentants des territoires, des puissances administrantes et des experts, des milieux universitaires et des organisations non gouvernementales, ici présents. | UN | وفي هذا الصدد، سنتلمس الحكمة الجماعية التي يمتلكها المشاركون في هذه الحلقة الدراسية، وسنرحب بالاقتراحات الواردة من المشاركين، بما في ذلك مقترحات ممثلي الأقاليم، والدول القائمة بالإدارة والخبراء، والأكاديميين، والمنظمات غير الحكومية، الممثلين في هذه الحلقة. |
Je m'associe pleinement à leurs suggestions et à leur conviction que les États Membres doivent viser d'importants résultats au cours de la présente session — la cinquantième — de l'Assemblée générale. | UN | وأوافق تماما على اقتراحاتهما واعتقادهما بأنــه يجــب على الــدول اﻷعضاء أن تستهدف تحقيق انجازات كبيرة خلال الدورة الحالية الخمسين للجمعية العامة. |
Ces mécanismes participatifs permettront à la Rapporteuse spéciale d'aller au-devant des enfants et de ceux qui travaillent et vivent avec eux, et de prendre concrètement en compte leurs opinions et leurs suggestions dans ses recommandations en faveur de la promotion et de la défense des droits des enfants. | UN | وستمكّن هذه الآليات التشاركية المقررة الخاصة من مد يد العون إلى الأطفال ومن يعملون ويعيشون معهم، وأن تأخذ آراءهم ومقترحاتهم في الحسبان بطريقة مجدية في توصياتها من أجل تعزيز حقوق الطفل والدفاع عنها. |
Au total, on a conduit un interrogatoire détaillé avec huit femmes dans chaque pays, sur a stratégie qu'elles emploient face au problème, leurs désirs et leurs suggestions. | UN | وقد أجريت مقابلات مع 8 نساء في كل بلد وسئلن عن تجاربهن بالتفصيل، واستراتيجياتهن لمواجهة المواقف ورغباتهن ومقترحاتهن. |
Le Directeur se déclare reconnaissant des commentaires de la salle et prend note de leurs suggestions. | UN | وختم المدير بعبارات تقدير للتعليقات التي أبداها المتكلمون مشيراً إلى ما أبدوه من اقتراحات. |
4. D'inviter les Parties à soumettre au Secrétariat, d'ici le 16 avril 2007, leurs suggestions sur les sujets qui seront abordés dans le cadre de l'ordre du jour figurant dans l'annexe à la présente décision; | UN | 4 - أن يدعو الأطراف إلى أن تقدم للأمانة قبل 16 نيسان/أبريل 2007 أية اقتراحات قد تكون لديها عن المواضيع التي سيتم مناقشتها في إطار جدول الأعمال الوارد في المرفق؛ |