D'autre part, les responsables qui allaient sur le terrain ne soumettaient aucun rapport officiel à leurs supérieurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم. |
D'autre part, les responsables qui allaient sur le terrain ne soumettaient aucun rapport officiel à leurs supérieurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الضباط الذين أجروا زيارات ميدانية أي تقارير رسمية إلى رؤسائهم. |
Ils nient avoir reçu des ordres de viol de leurs supérieurs. | UN | وهم ينكرون أنهم تلقوا أوامر بالاغتصاب من رؤسائهم. |
Dans les secrétariats, les obligations des supérieurs hiérarchiques envers leurs subordonnés et celles des subordonnés envers leurs supérieurs ont une importance particulière. | UN | ١٢ - ولالتزامات المشرفين تجاه الموظفين العاملين تحت إمرتهم ولالتزامات كل موظف تجاه رؤسائه أهمية خاصة داخل اﻷمانات. |
Les femmes ont plus particulièrement besoin d'être encouragées à s'occuper de l'aménagement de leur carrière et à inciter leurs supérieurs à s'en préoccuper. | UN | تحتاج المرأة خصوصا الى التشجيع لتعتني بتطويرها وظيفيا ولتشرك المشرفين عليها بصورة إيجابية في ذلك. |
Pour les obliger à commettre ces actes, les enfants subissaient de dures sanctions corporelles infligées par leurs supérieurs. | UN | ولإكراههم على ممارسة هذه الأعمال يتعرض الأطفال لأقصى العقوبات الجسدية التي يوقعها بهم رؤساؤهم. |
Les officiels publics impliqués dans des cas de torture ne peuvent plus prétendre agir sur les ordres de leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | ولا يمكن للمسؤولين الحكوميين الذين تورطوا في حالات تعذيب أن يتذرعوا بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر من رؤسائهم. |
Dans certaines situations, ces enfants ne possèdent pas de certificat de naissance et il est donc facile pour leurs supérieurs de les faire passer pour plus âgés qu'ils ne le sont. | UN | وفي بعض الحالات، لا يكون لهؤلاء اﻷطفال شهادة ميلاد وبالتالي يسهل على رؤسائهم الادعاء بأنهم أكبر سناً. |
Il est donc normal d'attendre d'eux des améliorations, et les fonctionnaires devraient pouvoir évaluer eux aussi les capacités d'innovation de leurs supérieurs. | UN | ولذلك من الطبيعي توقع تحسن منهم، وينبغي أن يكون أيضا بوسع الموظفين أن يقيّموا، هم أيضا، قدرات رؤسائهم على الابتكار. |
Les agents ou leurs supérieurs devraient être eux aussi obligés d'apporter la preuve du contraire. | UN | بل ينبغي للمسؤولين أو رؤسائهم المعنيين أن يوفروا اﻷدلة المثبتة للعكس. |
Dans certains cas, les fonctionnaires n'étaient pas capables de communiquer avec leurs supérieurs immédiats ou de s'acquitter de leurs fonctions sans l'aide d'un traducteur. | UN | وفي بعض الحالات لم يكن الموظفون قادرين على التخاطب مع رؤسائهم المباشرين أو على الاضطلاع بمهامهم الوظيفية بدون مترجم. |
La loi qui empêche d'arrêter et de poursuivre des fonctionnaires sans l'autorisation explicite de leurs supérieurs est encore en vigueur. | UN | والقانون الذي يعوق اعتقال الموظفين المدنيين وملاحقتهم قضائيا دون إذن صريح من رؤسائهم لا يزال قائما. |
Mais, depuis trop longtemps, les auteurs de ces crimes et leurs supérieurs qui les tolèrent restent impunis. | UN | إلا أن إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، إلى جانب رؤسائهم الذين يتغاضون عنهم، قد طال أمده. |
En outre, les sous-secrétaires généraux ont signé des contrats de mission avec leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقّع مساعدو الأمين العام اتفاقات مع رؤسائهم. |
Des cas de soldats torturés par leurs supérieurs hiérarchiques ont également été signalés. | UN | كما وردت معلومات عن تعرض الجنود للتعذيب من قبل رؤسائهم. |
Le Centre de formation intégré de la Mission a créé un site Web pour contrôler le nombre de participants inscrits et s'assurer que leurs supérieurs hiérarchiques ont approuvé leur participation. | UN | أنشأ مركز التدريب المتكامل للبعثات موقعاً إلكترونياً لمراقبة عدد المشاركين المسجلين وكفالة موافقة رؤسائهم على مشاركتهم. |
Les soldats et le chauffeur auraient avoué avoir transporté des personnes portées disparues et auraient prétendu avoir suivi les ordres de leurs supérieurs. | UN | وذُكر أن الجنود والسائق اعترفوا بنقلهم للأشخاص الذين اختفوا وزعموا بأنهم تصرفوا بناء على أوامر من رؤسائهم. |
12. Dans les secrétariats, les obligations des supérieurs hiérarchiques envers leurs subordonnés et celles des subordonnés envers leurs supérieurs ont une importance particulière. | UN | ١٢ - ولالتزامات المشرفين تجاه الموظفين العاملين تحت إمرتهم ولالتزامات كل موظف تجاه رؤسائه أهمية خاصة داخل اﻷمانات. |
La plupart de ces crimes ont été perpétrés en dehors du contexte des combats; très rares sont ceux pour lesquels les coupables ont été traduits en justice, sanctionnés ou punis par leurs supérieurs. | UN | وقد ارتكب معظم هذه الجرائم في غير سياق القتال. وفي القليل جدا من هذه الحالات تم تقديم الجناة إلى العدالة أو قام رؤساؤهم بمعاقبتهم أو تأديبهم. |
Ces risques ont été examinés par l'administrateur indépendant avec les membres du personnel concernés, parfois avec leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | وتولى الطرف الإداري الثالث معالجة حالات التعارض المحتملة، مع الموظفين المعنيين، ومع مديريهم في بعض الأحيان. |
Les spécialistes susmentionnés seraient chargés d'identifier les nouveaux problèmes, tels ceux qui ont été évoqués plus haut, et de les signaler à leurs supérieurs. | UN | وسيخصص هؤلاء الموظفون الإضافيون لتتبع المسائل الناشئة، على غرار ما سبق تعداده آنفا، والتنويه عنها إلى زملائهم الأعلى رتبة. |
Les représentants de la FORPRONU ont donné à l'armée de la RS l'assurance qu'ils en rendraient dûment compte à leurs supérieurs. | UN | وأكد ممثلو قوة اﻷمم المتحدة للحماية لجيش جمهورية سربسكا أنهم سيفيدون رؤساءهم باﻷمر على النحو الواجب. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Bureau doit en outre envoyer son rapport final à ces personnes et à leurs supérieurs. | UN | ويجب أن يرسل المكتب كذلك تقريره النهائي إلى هؤلاء الأشخاص والمشرفين عليهم. |
leurs supérieurs leur donnent la possibilité de prendre des décisions et d'avoir un sentiment de maîtrise de leur emploi. | UN | ويقوم المشرفون عليهم بمنحهم فرصة اتخاذ القرارات، وهناك شعور بمسك زمام العمل. |
Les employés des banques doivent immédiatement aviser leurs supérieurs hiérarchiques de toute somme suspecte déposée à la banque. | UN | وعلى موظفي المصارف الإخطار الفوري لرؤسائهم بأي اشتباه حول أي أموال مودعة لدى المصرف. |