"liées au renforcement" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة ببناء
        
    • المتعلقة ببناء
        
    • المتصلة بتعزيز
        
    • متعلقة ببناء
        
    • المرتبطة بتعزيز
        
    • لقضايا بناء
        
    • ذات الصلة بتعزيز
        
    Les activités liées au renforcement des capacités et à la promotion des institutions et des ressources humaines dans le domaine du commerce ont fait l'objet d'un intérêt particulier. UN وأُبدي اهتمام خاص بالأنشطة المتصلة ببناء القدرات وتعزيز المؤسسات والموارد البشرية في مضمار التجارة.
    Les activités liées au renforcement des capacités et à la promotion des institutions et des ressources humaines dans le domaine du commerce ont fait l'objet d'un intérêt particulier. UN وأُبدي اهتمام خاص بالأنشطة المتصلة ببناء القدرات وتعزيز المؤسسات والموارد البشرية في مضمار التجارة.
    Les questions liées au renforcement des capacités, à l'assistance humanitaire et au développement durable seraient à l'ordre du jour de cette conférence. UN وسيتناول المؤتمر الدولي للسلام القضايا المتعلقة ببناء القدرات، والمساعدة الإنسانية، والتنمية المستدامة.
    Activités liées au renforcement de la responsabilisation des organismes des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes, telles que prescrites par l'Assemblée générale UN الأنشطة المتصلة بتعزيز المساءلة في منظومة الأمم المتحدة في المسألة الجنسانية، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة
    Les résultats de la mission seront présentés sous la forme de conseils visant à définir les politiques sur la manière d'institutionnaliser l'utilisation des données spatiales à l'appui de toutes les étapes du cycle de gestion des catastrophes, de stratégies visant à promouvoir une meilleure coordination interinstitutions et de tâches spécifiques liées au renforcement des capacités et à la mise en réseau. UN وسوف تُعرض نتائج البعثة في شكل مشورة متعلقة بالسياسات عن كيفية إضفاء الصفة المؤسسية على استخدام المعلومات الفضائية لدعم دورة إدارة الكوارث في جميع مراحلها، واستراتيجيات لتعزيز التنسيق بين المؤسسات على نحو أفضل، ومهام محددة متعلقة ببناء القدرات وإقامة الشبكات.
    Le projet que les coauteurs soumettent à l'attention des membres de la Première Commission est similaire à la résolution de la session précédente, et tend à traiter d'un large éventail de questions liées au renforcement de la sécurité et de la coopération en Méditerranée. UN إن مشروع القرار الذي يقدمه مقدموه كي تنظر فيه اللجنة الأولى مماثل لقرار الدورة السابقة، ويعالج طائفة واسعة من الأمور المرتبطة بتعزيز الأمن والتعاون في البحر الأبيض المتوسط.
    Récemment, le système des Nations Unies est intervenu au niveau local pour coordonner les actions de divers partenaires de développement afin de résoudre des difficultés liées au renforcement des capacités, complétant ainsi son rôle d’assemblée où les États Membres peuvent examiner les questions d’intérêt mondial, en particulier le suivi des conférences internationales. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، تعمل منظومة اﻷمم المتحدة محليا كواسطة لجميع مختلف الشركاء في التنمية للمساعدة في التصدي لقضايا بناء القدرات. وهذا يكمل دورها كمنتدى للدول اﻷعضاء تتناول فيه القضايا العالمية وخاصة متابعة المؤتمرات العالمية.
    Les besoins des utilisateurs des services d'information commerciale ayant changé, les informations relatives à la représentation commerciale à l'extérieur figureront dans d'autres publications et seront incorporées dans le cadre d'autres activités de fond liées au renforcement des institutions d'appui au commerce. UN حدوث تغير في حاجات بيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستعملون. وبناء على ذلك، ستُدرج المعلومات المتعلقة بالتمثيل التجاري الخارجي في منشورات أخرى وفي غيرها من الأنشطة الفنية ذات الصلة بتعزيز مؤسسات الدعم التجاري.
    Les participants étaient conscients, tout au long du processus consultatif, du fait que les questions liées au renforcement des capacités étaient appréhendées de façon intégrée par le SBI et le SBSTA. UN ولقد كان المشاركون يدركون، طوال العملية الاستشارية، أن الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنظران نظرة متكاملة إلى القضايا المتصلة ببناء القدرات.
    Les questions liées au renforcement des capacités de l'Autorité palestinienne, et notamment à l'instauration de l'État de droit et à la mise en place de structures administratives comptables de leurs actes ont par ailleurs suscité des préoccupations. UN ومما يبعث على القلق أيضا الصعوبات المتصلة ببناء القدرات من جانب السلطة الفلسطينية، بما في ذلك إرساء سيادة القانون وإقامة هياكل إدارية مسؤولة.
    11. Les Parties ont réaffirmé leur appui à un large éventail de mesures liées au renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques. UN 11- وأكدت الأطراف مجدداً دعمها لطائفة واسعة من الإجراءات المتصلة ببناء القدرات في مجال تغير المناخ.
    63. Le Programme d'assistance à la gestion du secteur énergétique a également développé depuis peu les activités liées au renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques. UN 63- كما زاد " برنامج المساعدة على إدارة قطاع الطاقة " مؤخراً من أنشطته المتصلة ببناء القدرات في مجال تغير المناخ.
    Activités de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer liées au renforcement des capacités. UN 33 - أنشطة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار المتصلة ببناء القدرات.
    Le débat pourrait par ailleurs permettre d'appeler l'attention sur des questions liées au renforcement des capacités et au transfert de technologie, et notamment sur les besoins des pays en développement, et les programmes d'aide qui leur sont destinés. UN ويمكن لهذا الجزء أيضا أن يلفت الانتباه إلى القضايا المتصلة ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك احتياجات البلدان النامية والبرامج المتاحة لمساعدتها.
    Certains participants ont mis en avant les difficultés liées au renforcement des capacités, aux conditions à remplir, au manque de précision des définitions et à la collecte de l'information. UN وأبرز بعض المشاركين العوائق المتعلقة ببناء القدرات، والشروط، والمفاهيم غير الواضحة أو جمع المعلومات.
    En dépit des progrès accomplis, le fait d'avoir laissé de côté certaines questions liées au renforcement des capacités a réduit les effets du programme et compromis la maîtrise des activités par les pays récipiendaires. UN وعلى الرغم من التقدم المتحقق، فإن عدم معالجة بعض المسائل المتعلقة ببناء القدرات الوطنية يقلل من تأثير البرامج، وينال من السيطرة الوطنية.
    Figure 1. Acteurs intervenant sur les questions liées au renforcement UN الشكل 1 - الجهات الفاعلة وأوجه التفاعل فيما بينها في المسائل المتعلقة ببناء القدرات
    Mon pays encourage également les initiatives liées au renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée. UN كما يؤيد بلدي المبادرات المتصلة بتعزيز الأمن والتعاون في منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط.
    La Serbie attache beaucoup d'importance aux initiatives internationales visant le renforcement des efforts conjoints et la prévention de la prolifération de tous les types d'armes de destruction massive, notamment les activités liées au renforcement du caractère universel des mesures et activités de prévention. UN تولي صربيا أهمية كبيرة للأنشطة الدولية الرامية إلى تعزيز الجهود المشتركة ومنع انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأنشطة المتصلة بتعزيز عالمية تدابير الوقاية وأنشطتها.
    58. Les activités liées au renforcement de la production industrielle d'aliments enrichis à faible coût dans les pays les moins avancés d'Afrique ainsi que l'organisation d'un atelier sur la privatisation devant se tenir en République-Unie de Tanzanie, revêtent une importance particulière pour ces pays. UN ٥٨ - وهناك أنشطة اتسمت بأهمية خاصة بالنسبة لاحتياجات أقل البلدان اﻷفريقية نموا كان من بينها اﻷنشطة المتصلة بتعزيز الانتاج الصناعي لﻷغذية الرخيصة المدعمة بالفيتامينات في تلك البلدان، وتنظيم حلقة عمل بشأن التحويل الى القطاع الخاص تقرر عقدها في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Comme le SBI les y a invitées à sa trente-neuvième session, les Parties peuvent communiquer leurs vues sur des questions thématiques précises liées au renforcement des capacités au titre de la Convention, pour examen à cette réunion, ainsi que leurs observations sur l'organisation de la réunion. UN وبناءً على دعوة الهيئة الفرعية في دورتها التاسعة والثلاثين()، يمكن للأطراف أن تقدم آراءها بشأن مسائل مواضيعية محددة متعلقة ببناء القدرات بموجب الاتفاقية، للنظر فيها أثناء ذلك الاجتماع، وأن تقدم كذلك آراءها بشأن تنظيم الاجتماع().
    Elle a aussi un rapport direct avec les questions complexes liées au renforcement du régime établi par le TNP et à certains points de l'ordre du jour. UN وهي متصلة بشكل مباشر أيضاً بالقضايا الشائكة المرتبطة بتعزيز النظام الذي أنشأته معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتي تجري المناقشات بشأنها حالياً، كما تتعلق ببعض النقاط في جدول الأعمال أيضاً.
    Récemment, le système des Nations Unies est intervenu au niveau local pour coordonner les actions de divers partenaires de développement afin de résoudre des difficultés liées au renforcement des capacités, complétant ainsi son rôle d’assemblée où les États Membres peuvent examiner les questions d’intérêt mondial, en particulier le suivi des conférences internationales. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، تعمل منظومة اﻷمم المتحدة محليا كواسطة لجمع مختلف شركاء التنمية للمساعدة على التصدي لقضايا بناء القدرات، وهذا يكمل دورها كمحفل للدول اﻷعضاء تتناول فيه القضايا العالمية، ولا سيما متابعة المؤتمرات العالمية.
    Les besoins des utilisateurs des services d'information commerciale ayant changé, les informations sur la représentation commerciale à l'extérieur figureront dans d'autres publications et seront incorporées dans le cadre d'autres activités de fond liées au renforcement des institutions d'appui au commerce. UN حدوث تغير في حاجات بيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستعملون. وبناء على ذلك، ستُدرج المعلومات المتعلقة بممثلي التجارة الخارجية في منشورات أخرى وفي غيرها من الأنشطة الفنية ذات الصلة بتعزيز مؤسسات الدعم التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more