Une fois terminée, la route permettra à la FINUL et à l'armée libanaise de se déplacer plus rapidement le long de la Ligne bleue. | UN | وسيزيد الإنجاز الفعلي لمشروع الطريق هذا من إمكانية عبور وتنقل القوة المؤقتة والجيش اللبناني على طول الخط الأزرق. |
Des soldats de l'ennemi israélien ont braqué un canon de char en direction du poste d'observation de l'armée libanaise de Mayss el-Jabal. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي على توجيه مدفع دبابة باتجاه مركز مراقبة ميس الجبل التابع للجيش اللبناني |
Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع وجود أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية |
Des éléments ennemis israéliens ont braqué pendant quatre minutes, depuis le poste de Hadab, un projecteur sur le poste d'observation de l'armée libanaise de Khirbat Yaroun. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي من مركز الحدب على توجيه ضوء كاشف باتجاه مركز خربة يارون التابع للجيش اللبناني لمدّة 4 دقائق. |
Une stratégie libanaise de gestion des frontières serait utile pour permettre une meilleure coordination de cette assistance, comme l'Équipe indépendante l'a souligné dans son rapport. | UN | وإن وضع استراتيجية لبنانية لإدارة الحدود سيوفر آلية مفيدة لتنسيق هذه المساعدات، على نحو ما ركز عليه تقرير فريق التقييم. |
Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع وجود أي سلطة بخلاف سلطة الدولة اللبنانية |
Ces forces ont érigé des remblais en terre et placé des blocs de béton sur les pourtours est et nord de la partie libanaise de la localité. | UN | وقد قامت تلك القوات بوضع سواتر ترابية ومكعبات أسمنتية على طول حدود البلدة من الجهتين الشرقية والشمالية في القسم اللبناني من البلدة. |
Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع تواجد أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية |
Des soldats de l'ennemi israélien postés à la porte de Rmeich ont braqué un projecteur pendant cinq minutes en direction du poste de l'armée libanaise de Bourj. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي من مركزه بوابة رميش على توجيه كاشف ضوئي باتجاه مركز البرج التابع للجيش اللبناني لمدة 5 دقائق. |
Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais | UN | قيام الجيش اللبناني بمنع تواجد أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية |
Notre position reste claire : Israël devrait se retirer sans plus attendre et sans conditions préalables de la partie libanaise de Ghajar, conformément aux obligations que lui impose ladite résolution. | UN | ويظل موقفنا واضحا: ينبغي لإسرائيل أن تنسحب من الجزء اللبناني من الغجر دون أي إبطاء ودون أي شروط مسبقة، وفقا لالتزامها بموجب ذلك القرار. |
Les soldats de l'ennemi israélien postés dans la caserne de Zariit ont braqué un projecteur en direction des postes de l'armée libanaise de Tarbikha et de Jabal Balat. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي، من مركزه في ثكنة زرعيت على توجيه كاشف ضوئي باتجاه مركزي طربيخا وجبل بلاط التابعين للجيش اللبناني. |
Je demande à la population libanaise de faire confiance aux institutions de l'État, notamment à l'armée et aux forces de sécurité, qui restent les meilleurs remparts face à ces actes inacceptables qui frappent au hasard. | UN | كما أهيب بالشعب اللبناني أن يقف وراء مؤسسات الدولة، بما فيها الجيش والقوى الأمنية، باعتبار ذلك خير وسيلة لمواجهة هذه الأعمال العشوائية وغير المقبولة. |
La FINUL a immédiatement pris contact avec les deux parties, demandant aux Forces de défense israéliennes de donner un préavis suffisant avant d'entreprendre des travaux d'entretien à proximité de la Ligne bleue, et priant l'armée libanaise de faire preuve de retenue. | UN | وتواصلت قوة الأمم المتحدة على الفور مع كلا الطرفين، حيث دعت جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الإخطار المسبق قبل وقت كافٍ من إجراء أعمال الصيانة على مقربة من الخط الأزرق، وطالبت الجيش اللبناني بضبط النفس. |
Elle a aussi demandé à l'armée libanaise de redoubler d'efforts, avec son concours, pour faire en sorte qu'aucun personnel armé, matériel ni arme autre que ceux du Gouvernement libanais et de la FINUL ne se trouve entre la Ligne bleue et le Litani. | UN | وطلبت اليونيفيل أيضا إلى الجيش اللبناني تكثيف الجهود، بمساعدة اليونيفيل، لكفالة عدم وجود مسلحين ومعدات وأسلحة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني، باستثناء تلك التي تخص الحكومة اللبنانية واليونيفيل. |
Il incombe au premier chef à l'armée libanaise de faire en sorte que la zone située entre la Ligne bleue et le Litani soit exempte de tout personnel armé, matériel et arme autre que ceux du Gouvernement libanais et de la FINUL. | UN | ويتحمل الجيش اللبناني المسؤولية الرئيسية عن كفالة خلو المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني من أي أفراد مسلحين ومعدات وأسلحة بخلاف ما يخص الحكومة اللبنانية واليونيفيل. |
Afin d'empêcher une aggravation de la situation, la FINUL a demandé à l'armée libanaise de ne pas ouvrir le feu et proposé aux Forces de défense israéliennes de différer les travaux d'une journée, pour que la FINUL les exécute. | UN | وإن اليونيفيل، سعيا منها لمنع تفاقم الوضع، طلبت من الجيش اللبناني عدم إطلاق النار واقترحت على قوات جيش الدفاع الإسرائيلي إرجاء قطع الشجرة ليوم وجعلها تقوم هي بذلك. |
Des soldats d'une patrouille israélienne sont sortis de leur véhicule, se sont mis en position de tir et ont pointé leurs armes vers le barrage de l'Armée libanaise de Aadeisseh | UN | معظم المناطق اللبنانية إقدام عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على اتخاذ أوضاع رمي على الأرض موجهين السلاح باتجاه حاجز العديسة التابع للجيش اللبناني مقابل العديسة |
Une patrouille de l'ennemi israélien composée de deux Humvees, alors qu'elle se déplaçait dans le territoire palestinien occupé entre deux postes de l'armée en face de Aalma ach-Chaab, a braqué un projecteur pendant cinq secondes sur le poste de l'armée libanaise de Lahlah. | UN | أثناء انتقال دورية تابعة للعدو الإسرائيلي مؤلفة من جيب هامفي عدد 2 بين مركزيه مقابل علما الشعب، قامت عناصرها بتوجيه كاشف ضوئي لمدة 5 ثوان باتجاه مركز لحلح التابع للجيش اللبناني |
Je suis également préoccupé par les rapports faisant état de l'implication d'éléments libanais dans le conflit syrien, ce qui va à l'encontre de la politique libanaise de dissociation et fait peser des risques réels sur la sécurité et la stabilité du Liban. | UN | ويساورني القلق أيضاً إزاء ما يتردد من أخبار عن ضلوع عناصر لبنانية في النزاع في الجمهورية العربية السورية، وهو ما يتعارض مع سياسة لبنان بعدم التدخل، ويشكّل مخاطر حقيقية فعلاً على أمن لبنان واستقراره. |
Ces 1 000 dollars ont permis à Bekaa Rabiaa Al Wass, une femme d'affaires libanaise de la vallée de la Bekaa, d'ouvrir une boutique de vêtements au lieu de faire du porte-à-porte pour les vendre. | UN | وفي ما يتعلق بربيعة الواس، وهي امرأة أعمال لبنانية من وادي البقاع، فقد مكّنها مبلغ 000 1 دولار من فتح متجر للألبسة بدلاً من بيعها في المنازل. |
Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien postés dans la caserne de Hadab ont braqué un projecteur pendant cinq minutes en direction du poste de l'armée libanaise de Khirbet Yaroun et de son mirador (750). | UN | أقدم العدو الإسرائيلي من مركز الحدب التابع له على توجيه ضوء كاشف باتجاه الأراضي اللبنانية بين مركز خربة يارون والمركز المرتفع (750) التابعين للجيش اللبناني لمدّة 5 دقائق. |