"liberté individuelle" - Translation from French to Arabic

    • الحرية الشخصية
        
    • الحرية الفردية
        
    • حريته الشخصية
        
    • حرية الفرد
        
    • حريتهم الشخصية
        
    • بالحرية الشخصية
        
    • الحريات الفردية
        
    • بالحرية الفردية
        
    • حريته الفردية
        
    • حريتهم الفردية
        
    • والحرية الفردية
        
    • بحرية الفرد
        
    • للحرية الشخصية
        
    • وحرية الفرد
        
    Cette enquête a confirmé que les arrestations arbitraires dues à des bavures policières constituent les violations les plus importantes du droit à la liberté individuelle. UN وأكد التحقق أن عمليات الاحتجاز التعسفي الناجمة عن الجنح التي ترتكبها الشرطة تشكل أهم انتهاكات الحق في الحرية الشخصية.
    Sa Constitution protégeait expressément les droits à la vie, à la liberté individuelle et à la liberté de conscience, entre autres. UN ويحمي دستورها صراحةً الحق في الحياة والحق في الحرية الشخصية والحق في حرية الضمير من جملة حقوق أخرى.
    iv) La liberté individuelle est vide de sens et dangereuse quand elle n'est pas ancrée dans une éthique et éclairée par l'esprit UN ' ٤ ' الحرية الفردية غير ذات معنى وخطيرة ما لم تقم على اﻷخلاق وتسترشد بالعقل
    299. Nul n'a le droit de renoncer à sa liberté individuelle (art. 49). UN 300- وتنص المادة 49 على أنه ليس لأحد النزول عن حريته الشخصية.
    Pour les atteintes à la liberté individuelle par des particuliers: UN في حالة انتهاك حرية الفرد من جانب أفراد:
    o La liberté est un droit sacré et l'État garantit la liberté individuelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité; UN الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وآمنهم؛
    L'appréciation de la proportionnalité qui permet de déterminer si une restriction à la liberté peut être justifiée a un caractère strict, et il est tenu compte de la valeur considérable attachée à la liberté individuelle. UN ويحدد استعراض التناسب بصورة صارمة ما إذا كان يمكن تبرير تقييد الحرية، ومراعاة القيمة الكبيرة المرتبطة بالحرية الشخصية.
    La liberté individuelle, l'inviolabilité du domicile et le secret de la correspondance et des écrits; UN الحرية الشخصية وحصانة المنزل وحرمة المراسلات والوثائق؛
    La détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    En particulier, des procédures efficaces d'habeas corpus confiées à des organes juridictionnels indépendants sont essentielles pour garantir le respect du droit à la liberté individuelle. UN وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية.
    La détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre nations et une condition préalable de la liberté individuelle et du respect des droits de l'homme. UN فاحترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي في البلدان وشرط أساسي لكفالة الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان.
    Prévue par la Constitution, cette procédure est destinée à protéger la liberté individuelle. UN وهو إجراء منصوص عليه في الدستور يرمي إلى حماية الحرية الفردية.
    L'homicide sur une personne incapable de se défendre et la violation de la liberté individuelle sont des crimes qualifiés; UN يعتبر قتلُ أو إصابةُ شخص غير قادر على الدفاع عن نفسه وانتهاك الحرية الفردية جرائم موصوفة؛
    Sont interdits toute incarcération illégale ou tout autre moyen illégal privant de liberté ou entravant la liberté individuelle des citoyens, et toute fouille corporelle illégale. UN والاعتقال غير القانوني للمواطن وحرمانه من حريته الشخصية بشكل غير قانوني أو تقييدها بأي وسيلة أخرى أمور محظورة، وكذلك التفتيش غير القانوني لشخص المواطن.
    Selon l'article 48 de la loi, toute restriction à la capacité juridique d'une femme est nulle dans la mesure où nul ne peut renoncer à sa capacité ni en modifier les conditions d'application, ni renoncer à sa liberté individuelle, comme il est expliqué ci-dessus. UN - كما تعتبر أية قيود على اﻷهلية باطلة إذ لا يجوز ﻷحد النزول عن أهليته أو تعديل أحكامها أو النزول عن حريته الشخصية حسبما سلف بيانه عملا بنص المادة ٤٨ من القانون المدني.
    Pour ce faire, la Cour doit se fonder sur une interprétation reposant sur la prééminence de la liberté individuelle. UN وعندما تبت المحكمة في ذلك، يجب أن تطبﱢق قواعد التفسير التي تؤيد بشدة حرية الفرد.
    En vertu de l'article 25 de la Constitution de la République arabe syrienne en date de 1973, l'État garantit la liberté individuelle de ses citoyens et préserve leur sécurité. UN ووفقا لما تنص عليه المادة 25 من دستور الجمهورية العربية السورية لسنة 1973، تضمن الدولة لمواطنيها حريتهم الشخصية وتحافظ على أمنهم.
    De telles mesures de placement en détention ne sont pas contraires et ne portent pas atteinte aux dispositions constitutionnelles garantissant les droits à la liberté individuelle ou assurant une protection contre la discrimination, ni à aucune autre disposition de la Constitution. UN ولا تعتبر حالات الاعتقال هذه غير متسقة مع أحكام الدستور التي توفر للأشخاص حماية حقوقهم المتعلقة بالحرية الشخصية أو توفر لهم الحماية ضد التمييز، أو مناقضة لتلك الأحكام أو لأية أحكام أخرى للدستور.
    Dans presque tous les pays, nous voyons s'élargir les manifestations de la liberté individuelle. UN والواقع أننا نرى في كل بلد تقريبا توسعا في التعبير عن الحريات الفردية.
    Ce n'est point une question de liberté individuelle, comme le prétendent certains. Le port de l'uniforme est plutôt une tendance sectaire et nuisible à l'unité nationale. UN والأمر لا يتعلق بالحرية الفردية مثلما يدعي البعض، بل إن ارتداء الزي الموحد نزعة طائفية وضارة بالوحدة الوطنية.
    Aucun témoin ou expert qui comparaîtra devant la Cour ne pourra être ni poursuivi, ni détenu, ni soumis à aucune autre restriction de sa liberté individuelle par la Cour. UN لا يجوز للمحكمة اتخاذ أي إجراءات ضد أي شاهد أو خبير يمثل أمامها أو احتجازه أو فرض أي قيود على حريته الفردية.
    J'admire le formidable courage dont des individus, jeunes et moins jeunes, ont fait montre pour défendre leur liberté individuelle et leurs droits démocratiques. UN أود أن أعرب عن إعجابي بالبسالة الهائلة التي أبداها السكان، صغارا وكبارا، من أجل نيل حريتهم الفردية وحقوقهم الديمقراطية.
    Projet d'article 18 : Garantie du respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de l'étranger objet d'expulsion dans l'État de destination UN مشروع المادة 18: ضمان احترام الحق في الحياة والحرية الفردية في دولة الوجهة للأجنبي موضوع الطرد
    Même si elle ne constitue pas un moyen traditionnel de rétablir le droit à la liberté individuelle et à un jugement équitable, elle s'est avérée utile. UN وعلى الرغم من هذه الوسيلة ليست وسيلة مألوفة لإعادة إنشاء الضمانات المتصلة بحرية الفرد وحقه في أن يحاكم محاكمة منصفة، فقد ثبتت فائدتها.
    L'esclavage, la servitude et le travail forcé sont des violations de la liberté individuelle, qui privent de la dignité et des droits de l'homme fondamentaux. UN والرق والاستعباد والعمل القسري انتهاكات للحرية الشخصية تحرم الشخص من الكرامة الأساسية ومن حقوق الإنسان الأساسية.
    Ce ne sont pas seulement les États qui empiètent sur la liberté individuelle mais également les autorités internationales qui se placent au-dessus des États. UN وحرية الفرد لا تُنتهَك من جانب الدول فحسب بل أيضا من جانب السلطات الدولية التي تضع نفسها فوق الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more