Une cinquième conférence mondiale serait axée sur le développement de la prochaine génération de femmes en tant que dirigeantes locales et mondiales partageant une vision internationale. | UN | وسيؤدي عقد مؤتمر عالمي خامس بشأن النساء والفتيات إلى تطوير الجيل القادم من القيادات النسائية المحلية والعالمية من خلال رؤية دولية. |
Nous devons donc nous montrer à la hauteur du défi et renforcer nos institutions démocratiques locales et mondiales de toute urgence et avec une plus grande détermination. | UN | لذلك، لا بد لنا أن نرتفع إلى مستوى التحدي لتعزيز مؤسساتنا الديمقراطية المحلية والعالمية بمزيد من العزم والحزم. |
Les technologies des énergies renouvelables pouvaient en outre être un élément de réponse aux préoccupations environnementales locales et mondiales. | UN | ويمكن لتكنولوجيات الطاقة المتجددة فضلا عن ذلك أن تعالج الانشغالات البيئية المحلية والعالمية. |
La collecte de biomasse est une pénible corvée qui a souvent pour effet de dégrader l'environnement, avec des conséquences locales et mondiales. | UN | ويؤدي جمع الكتلة الحيوية الإحيائية إلى إضاعة الوقت والإجهاد ويؤدي أيضا إلى التدهور البيئي غالبا بما يترتب عليه من آثار محلية وعالمية في آن معا. |
Ces activités menacent la sécurité et la sûreté des marins, le transport maritime international et les économies locales et mondiales. | UN | إن هذه الأنشطة تهدد أمن وسلامة البحارة، والنقل البحري الدولي والاقتصاد على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Pourtant, malgré leur importance, les récifs coralliens se heurtent à de nombreuses menaces locales et mondiales causées par l'activité humaine et les changements climatiques. | UN | ولكن، على الرغم من أهميتها، فإنها تواجه العديد من التهديدات المحلية والعالمية الناجمة عن النشاط البشري وتغير المناخ. |
La nouvelle question critique c’est comment les cultures locales et mondiales s’influencent mutuellement. | UN | والسؤال الحاسم هو كيف يمكن للثقافات المحلية والعالمية أن تتفاعل فيما بينها. |
Cette menace continue d'évoluer car cette organisation incarne de plus en plus une opposition violente à de multiples réalités locales et mondiales, plutôt qu'elle ne constitue un groupe cohérent, poursuivant des objectifs bien précis. | UN | فالتهديد آخذ في التبدل، مع تزايد اتجاه تنظيم القاعدة إلى التحول إلى فكرة من المعارضة العنيفة لمجموعة كاملة من الأوضاع المحلية والعالمية بدلا من أن يكون جماعة مترابطة ذات أهداف ثابتة. |
Le Gouvernement, en collaboration avec les parties concernées respectives, revoit actuellement notre politique nationale en matière de population, dans laquelle on envisage de refléter l'évolution des conditions et des tendances locales et mondiales. | UN | والحكومة، بالتعاون مع العناصر الفاعلة ذات الشأن، تستعرض حاليا سياستنا الوطنية السكانية التي تتوخى التفاعل مع الاتجاهات والظروف المحلية والعالمية المتغيرة. |
Il va sans dire que l'élaboration et la codification de ces normes locales et mondiales ne sont qu'une première étape; pour avoir un poids quelconque, ces textes doivent être respectés et appliqués. | UN | ومن الواضح أن استحداث وتدوين هذه القواعد المعيارية المحلية والعالمية تعتبر خطوة أولى فحسب.إذ أنها يجب، كيما تكون ذات مغزى، أن تحترم وتطبق. |
Il va sans dire que l’élaboration et la codification de ces normes locales et mondiales ne sont qu’une première étape; pour avoir un poids quelconque, ces textes doivent être respectés et appliqués. | UN | وواضح أن استحداث وتدوين هذه القواعد المعيارية المحلية والعالمية ليس سوى خطوة أولى. إذ يجب أن تُحترم وتُطبق ليكون لها معنى. |
À cet effet, il faut procéder à un examen approfondi de l'activité industrielle qui porte sur l'ensemble des questions écologiques et économiques afin de réaliser selon les possibilités locales et mondiales les objectifs du développement durable. | UN | وهذا يدعو إلى إعادة فحص شاملة للنشاط الصناعي ومعالجة جميع القضايا البيئية والاقتصادية من أجل تلبية اﻷهداف اﻹنمائية في إطار قدرات الاستدامة المحلية والعالمية. |
Elle sauve des vies, aide à reconstruire les moyens de subsistance dans les situations de crise et fait campagne afin que les pauvres aient voix au chapitre dans les décisions locales et mondiales qui les concernent. | UN | وتنقذ المنظمة الأرواح، وتساعد في استعادة وسائل كسب الرزق عند حدوث أزمات، وتنظم حملات لكي تجعل أصوات الفقراء تؤثر على القرارات المحلية والعالمية التي تعنيهم. |
Il collabore étroitement avec la Division de la promotion de la femme et avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en vue de rapprocher les questions locales et mondiales et de faciliter l'application de la Convention. | UN | وهو يعمل على نحو وثيق مع شعبة النهوض بالمرأة، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لإقامة صلة بين القضايا المحلية والعالمية والفرص المتاحة لتنفيذ الاتفاقية. |
Lorsqu'on s'efforce de faire respecter le droit au développement, il convient de prendre en considération les circonstances locales et mondiales qui peuvent faciliter ou entraver l'exercice de ce droit. | UN | وسعياً إلى إعمال الحق في التنمية، من الحصافة مراعاة السياقات المحلية والعالمية التي تُوَفِّر بيئات ممكِّنة أو غير ممكِّنة. |
Pour améliorer leurs performances industrielles, il convient donc de promouvoir l'insertion de leurs entreprises dans des chaînes de valeur locales et mondiales dans ces grands sous-secteurs. | UN | وبالتالي فإن المفتاح لتحسين الأداء الصناعي لتلك البلدان يكمن في تشجيع إدراج صناعاتها في سلاسل القيمة المحلية والعالمية في هذين القطاعين الفرعيين الرئيسيين. |
Elle donne aux femmes chrétiennes l'occasion de s'exprimer sur les questions locales et mondiales de justice sociale, préconise l'égalité des droits fondamentaux pour les femmes, les filles et leur famille, les représente au Conseil national des femmes de Nouvelle-Zélande et siège à l'Assemblée générale de l'Église presbytérienne d'Aotearoa. | UN | وتتيح للنساء منبراً مسيحياً لتناول القضايا المحلية والعالمية المتعلقة بالعدالة الاجتماعية وتدافع عن حقوق الإنسان للمرأة والفتيات والأسر، وتمثلهم في المجلس الوطني لنساء نيوزيلندا وتتمتع بحقوق التصويت في الجمعية العامة للكنيسة البرسبيتارينية لآوتياروا. |
Les résultats précités, conjugués au fait qu'il se propage sur de longues distances et qu'il fait déjà l'objet d'initiatives locales et mondiales qui comprennent des procédures d'analyse et de sélection rigoureuses, devraient constituer des raisons suffisantes pour prendre des mesures au niveau mondial dans le cadre de la Convention de Stockholm. | UN | وينبغي أن تكون هذه النتائج والدليل على انتقال الليندين البعيد المدى، علاوة على كون الليندين موضع مبادرات عمل محلية وعالمية في الوقت الراهن، تشمل أيضا ما يتم من خلال التحليل الشامل والإجراءات الانتقائية، كافية لتسويغ اتخاذ إجراء عالمي بموجب اتفاقية استكهولم. |
La Pologne se réjouit également de l'intensification des initiatives relatives au VIH/sida sur le lieu de travail qui sont élaborées par des entreprises locales et mondiales. | UN | وترحب بولندا كذلك بالمبادرات المعززة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مكان العمل التي تطورها شركات محلية وعالمية. |
La gestion durable des terres engendre des retombées locales et mondiales substantielles. | UN | من شأن الإدارة المستدامة للأراضي أن تحقق مكاسب هامة على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Il est nécessaire de s'attaquer aux différentes formes nouvelles de criminalité et d'obtenir la coopération de nouvelles disciplines et de nouveaux partenaires pour contrer les tendances locales et mondiales de la criminalité, qui ne cessent de changer. | UN | ومن اللازم التصدِّي لمختلف الأشكال الجديدة من الجريمة، والاستعانة باختصاصيين وشركاء جدد في التصدِّي للأنماط الدائمة التغيُّر في الجريمة على الصعيدين المحلي والعالمي. |