"lors de la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • عند تنفيذ
        
    • أثناء تنفيذ
        
    • لدى تنفيذ
        
    • لدى الاضطلاع
        
    • وعند تنفيذ
        
    • ولدى تنفيذ
        
    • أثناء التنفيذ
        
    • لدى تنفيذه
        
    • عند الشروع في تنفيذ
        
    lors de la mise en œuvre du programme, le Gouvernement solliciterait l'assistance technique nécessaire auprès de différents pays et organisations non gouvernementales. UN وستلتمس الحكومة، عند تنفيذ أجندتها، المساعدة التقنية الضرورية من مختلف المنظمات غير الحكومية والبلدان.
    :: Stratégies et méthodes de travail à adopter lors de la mise en œuvre des activités; UN الاستراتيجيات وأساليب العمل التي ينبغي اعتمادها عند تنفيذ الأنشطة؛
    Il est également important d'employer des personnes handicapées de la région avec la formation et l'expérience nécessaires lors de la mise en œuvre de programmes internationaux. UN ومن المهم أيضا توظيف الأشخاص المحليين ذوي الإعاقة ممن لديهم التدريبات والخبرات الضرورية عند تنفيذ البرامج الدولية.
    Il a en outre été demandé au Département de faire ressortir les principales difficultés rencontrées lors de la mise en œuvre de ses programmes. UN وطُلب أيضاً إلى الإدارة أن تبرز التحديات الرئيسية التي واجهتها أثناء تنفيذ برامجها.
    lors de la mise en œuvre de ce programme, l'accent est d'abord mis sur les services inclusifs. UN ويشدد على الخدمات الشاملة في المقام الأول لدى تنفيذ هذا البرنامج.
    2. Affirme en outre que, lors de la mise en œuvre des activités visées cidessous au paragraphe 3, les garanties ci-après devraient être [promues] [et] [soutenues]: UN 2- يؤكد كذلك أنه لدى الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه، ينبغي [تعزيز] [و] [دعم] الضمانات التالية:
    Les Parties tiennent compte de ces directives lors de la mise en œuvre des dispositions du présent article. UN ويجب أن تضع الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار عند تنفيذ أحكام هذه المادة.
    Ils ont souligné qu'il faudrait promouvoir les synergies au niveau local lors de la mise en œuvre de projets et de programmes. UN وشددوا على الحاجة إلى تعزيز أوجه التآزر على المستوى المحلي عند تنفيذ المشاريع والبرامج.
    Il y a donc un risque de voir des entreprises exclues du marché lors de la mise en œuvre de ces réglementations. UN ويحتمل من ثم إهمال مصالح الشركات عند تنفيذ هذه اللوائح.
    La section qui en serait chargée mettrait l'accent sur l'intégration pleine et entière de cette question lors de la mise en œuvre de l'Accord de paix. UN وسوف يشدد القسم المعني بالحماية على التكامل التام بين مسائل الحماية عند تنفيذ اتفاق السلام لدارفور.
    De l'avis du Bureau, il faudrait prendre en considération les facteurs suivants lors de la mise en œuvre : UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العوامل التالية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ التنظيم المصفوفي المتكامل:
    Les organismes publics et les organisations non gouvernementales qui se préoccupent de la préservation des écosystèmes sont davantage sensibilisés à la nécessité de tenir compte des besoins des populations locales lors de la mise en œuvre des programmes de protection. UN وتدرك الحكومات والمنظمات غير الحكومية المهتمة بحفظ الطبيعة بإطراد الحاجة إلى النظر في احتياجات السكان المحليين عند تنفيذ برامج المحافظة.
    Ces questions devront faire l'objet d'une attention particulière lors de la mise en œuvre de la Stratégie de réduction de la pauvreté du Niger. UN وسيلزم إيلاء هذه المسائل اهتماماً وعناية أثناء تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر.
    Les normes et principes relatifs aux droits de l'homme devraient être systématiquement pris en considération lors de la mise en œuvre du Programme dans tous les domaines. UN وينبغي أن تطبق معايير ومبادئ حقوق الإنسان على نحو متسق أثناء تنفيذ العمل المتصل بهذه المجالات جميعها.
    Pour faciliter l'évaluation, les mesures de référence pour chaque but seront effectuées lors de la mise en œuvre de la première phase et incorporées au présent document. UN ولتيسير التقييم، توضع قياسات أساسية لكل هدف من الأهداف أثناء تنفيذ المرحلة الأولى، وتدرج في هذه الوثيقة. الاستراتيجية
    Ces approches exigent de tenir compte de l'impact des ressources en eau douce qui s'écoulent dans les eaux côtières lors de la mise en œuvre de la gestion intégrée des ressources en eau et de la gestion intégrée des zones côtières. UN وتتطلب هذه النهوج مراعاة تأثيرات صرف موارد المياه العذبة في المياه الساحلية لدى تنفيذ الإدارة المتكاملة لموارد المياه، والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Tant la mobilisation et la consultation des acteurs concernés que l'assistance technique et financière sont importantes lors de la mise en œuvre des recommandations. UN ولا تقل تعبئة الجهات المعنية والتشاور معها أهمية " عن المساعدة التقنية والمالية لدى تنفيذ التوصيات.
    Tant la mobilisation et la consultation des acteurs concernés que l'assistance technique et financière sont importantes lors de la mise en œuvre des recommandations. UN ولا تقل تعبئة الجهات المعنية والتشاور معها أهمية " عن المساعدة التقنية والمالية لدى تنفيذ التوصيات.
    2. Affirme en outre que, lors de la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3, les garanties ci-après devraient être [promues et soutenues] [prévues]: UN 2- يؤكد كذلك أنه لدى الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه، ينبغي [تعزيز ودعم] [كفالة] الضمانات التالية:
    lors de la mise en œuvre de systèmes informatiques, la Section doit s'assurer et assurer la Cour qu'elle accorde la plus grande attention au traitement de l'information. UN وعند تنفيذ نظم المعلومات يجب أن يتأكد القسم والمحكمة من أن تجهيز المعلومات يحظى بأعلى قدر من التقدير.
    lors de la mise en œuvre du CPMT, le Secrétariat devrait tenir compte du cadre et des activités du NEPAD. UN ولدى تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل ينبغي للأمانة أن تراعي إطار برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وأنشطته.
    L'analyse porte essentiellement sur des problèmes concrets de compilation qui pourraient survenir lors de la mise en œuvre et sur les solutions possibles tant pour les systèmes centralisés que pour les systèmes décentralisés. UN ويركز النقاش على مشكلات عملية متعلقة بالتجميع قد تنشأ أثناء التنفيذ وكذلك على الحلول المحتملة لكل من النظم المركزية واللامركزية.
    16. Encourage le PNUD à étudier, lors de la mise en œuvre de la stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes (2014-2017), des démarches novatrices, notamment le recours à des technologies susceptibles d'assurer l'habilitation des femmes; UN ١٦ - يشجع البرنامج الإنمائي على أن يقوم، لدى تنفيذه استراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017، بتقييم نهج مبتكرة، بما في ذلك الحصول على تكنولوجيات تمكينية، باعتبار ذلك وسيلة لتمكين المرأة؛
    Le Comité engage en outre l'État partie à garantir les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones lors de la mise en œuvre des grands projets prévus dans le Document de stratégie pour la croissance et l'emploi. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية عند الشروع في تنفيذ المشاريع المشار إليها في وثيقة استراتيجية النمو والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more