Les auteurs estiment que cette question devrait être examinée à nouveau lors de la présente session. | UN | ورأى مقدمــو مشروع القرار أن ذلك البند ينبغي أن يتــم تناوله مرة أخرى في الدورة الحالية. |
Son étude doit être soumise à l'Assemblée générale lors de la présente session. | UN | وستُقدَّم هذه الدراسة في الدورة الحالية إلى الجمعية العامة. |
Nous espérons qu'il sera adopté par consensus lors de la présente session de l'Assemblée. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد هو أيضا بتوافق اﻵراء في هذه الدورة للجمعية العامة. |
Le sous-alinéa ne sera par conséquent pas examiné lors de la présente session. | UN | وعليه، فلن ينظر في هذا البند الفرعي في هذه الدورة. |
Il se félicite que 9 nouveaux accords de coopération et 2 nouveaux plans de paiement d'arriérés aient été signés lors de la présente session. | UN | وأعرب عن ارتياحه، إذ تم خلال الدورة الحالية توقيع تسعة اتفاقات تعاونية جديدة وخطتين لسداد الاشتراكات المتأخرة. |
Nous espérons que des progrès seront réalisés à cet égard lors de la présente session. | UN | ونأمل أن يتم إحراز تقدم في هذه المسألة خلال هذه الدورة. |
Toutefois, les débats de la Commission aboutissent à modifier certains des articles considérés, et il ne peut être sûr de la teneur des dispositions relatives à la protection du débiteur - ou à la protection des consommateur - , qui ne seront peut-être pas même examinées lors de la présente session. | UN | بيد أن مناقشات اللجنة تُسفر عن تغييرات في بعض تلك المواد، وهو لا يستطيع التيقن من مضمون أحكام حماية المدين أو حماية المستهلك، التي قد لا تنُاقش أثناء الدورة الحالية. |
La question de la crise alimentaire mérite désormais qu'on lui accorde une attention immédiate et sérieuse lors de la présente session. | UN | وإن مسألة الأزمة الغذائية تستحق منا النظر الآني المتسم بأكبر قدر من الجدية فيها أثناء هذه الدورة. |
Elle se félicite de l'intérêt que l'Assemblée générale porte à la question lors de la présente session. | UN | وأعرب عن سرور الوفد الفرنسي لاهتمام الجمعية العامة بهذه المسألة في دورتها الحالية. |
Le Japon soutiendra donc de nouveau lors de la présente session de l'Assemblée générale l'adoption d'une résolution sur la protection et la consolidation de la démocratie. | UN | ولذلك السبب فإن وفد بلده سيؤيد من جديد اتخاذ قرارٍ بشأن حماية وتعزيز الديمقراطية في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il présente également les décisions provisoires prises par le Bureau pour améliorer les méthodes de travail lors de la présente session. | UN | كما يعرض التقرير القرارات الأولية التي اتخذها المكتب من أجل تحسين أساليب العمل في الدورة الحالية. |
Il se félicite de ce que, lors de la présente session, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est a officiellement conclu avec l'ONU un accord de coopération. | UN | لذا، من المشجع أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والأمم المتحدة وقعتا للتوّ اتفاق تعاون في الدورة الحالية. |
Il est convaincu qu'elle fera encore de même lors de la présente session. | UN | وأضاف قائلاً إنه على ثقة في أن اللجنة ستفعل ذلك مرة أخرى في الدورة الحالية. |
De ce point de vue, les propositions avancées par nombre de personnalités éminentes lors de la présente session de l'Assemblée générale sont très utiles. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فإن المقترحات التي تقدم بها عدد من اﻷشخاص المرموقين في الدورة الحالية للجمعية العامة ذات فائدة جمة. |
Compte tenu des mesures prises par le Conseil, le sous-alinéa ne sera pas examiné lors de la présente session. | UN | ونظراً إلى الإجراءات التي اتخذها المجلس، لن يُناقش هذا البند الفرعي في هذه الدورة. |
Compte tenu des mesures prises par le Conseil, le sous-alinéa ne sera pas examiné lors de la présente session. | UN | وبسب الإجراء الذي اتخذه المجلس، لن يُناقش هذا البند الفرعي في هذه الدورة. |
Ce rapport mérite d'être examiné en profondeur et devrait donner lieu à des mesures spécifiques lors de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | والتقرير جدير بأن ننظر فيه نظرة جادة وأن نتخذ إجراء محددا بشأنه في هذه الدورة للجمعية العامة. |
L'autre question de fond que mon pays souhaiterait voir négociée lors de la présente session de la Conférence est celle des mines terrestres antipersonnel. | UN | والمسألة الموضوعية الأخرى التي يود بلدي أن يشهد بدء التفاوض حولها في هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح تتعلق بالألغام المضادة للأفراد. |
Il est prématuré à ce stade de dire si l'on pourra déjà utiliser cette possibilité lors de la présente session. | UN | وفي هذه المرحلة، من السابق لأوانه القول ما إذا كانت تلك الخاصية ستُضاف خلال الدورة الحالية. |
La Suède a regretté que le WP.1 n'ait pu examiner ce document lors de la présente session. | UN | وأعربت السويد عن قلقها من أن الفرقة العاملة لم تتمكن من النظر في هذه الوثيقة خلال هذه الدورة. |
Le Japon prie instamment tous les pays de prendre une décision politique courageuse pour le renforcement de l'ONU afin que nous puissions conclure une entente sur le cadre de la réforme à adopter lors de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وتحث اليابان جميع البلدان بقوة على اتخاذ قرار سياسي جرئ لتدعيم اﻷمم المتحدة بحيث نتوصل الى اتفاق حول إطار اﻹصلاح أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
lors de la présente session, la délégation autrichienne reviendra d'ailleurs en détail sur la question des politiques et des procédures de l'ONU en matière de passation des marchés. | UN | وأضافت أن وفد النمسا سيعود من جهة أخرى إلى الحديث بالتفصيل أثناء هذه الدورة عن مسألة سياسات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها فيما يتعلق بعقد الصفقات. |
Le Comité a également été informé que l'Assemblée générale était saisie de propositions relatives à des dépenses d'un montant total de 8,7 millions de dollars qui seraient financées par imputation sur le fonds de réserve, lors de la présente session. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأن الجمعية العامة تنظر في دورتها الحالية في مقترحات بمبلغ مجموعه 8.7 مليون دولار سيحمل على صندوق الطوارئ. |
Un projet de loi sur le contrôle des armements a été approuvé par le Conseil des ministres et sera présenté au Parlement lors de la présente session. | UN | وأقرَّ مجلس الوزراء قانوناً لمراقبة الأسلحة وسيقدم إلى البرلمان في دورته الحالية. |