"lors des débats de" - Translation from French to Arabic

    • أثناء مناقشات
        
    • خلال مناقشات
        
    • في المناقشات التي جرت
        
    • للمناقشات المعقودة
        
    • خلال المناقشات التي
        
    Le Groupe de Rio invite les délégations à garder ce problème à l'esprit lors des débats de la Sixième Commission à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN ودعت الوفود إلى وضع تلك المسألة في اعتبارها أثناء مناقشات اللجنة في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Cette suggestion n'a pas suscité d'objection lors des débats de la Commission au cours de ses cinquantième et cinquante et unième sessions. UN ولم يثر هذا الاقتراح أي اعتراض أثناء مناقشات اللجنة في الدورتين الخمسين والحادية والخمسين.
    Cette suggestion n’a pas suscité d’objection lors des débats de la Commission au cours de sa cinquantième session. UN ولم يثر هذا الاقتراح أي اعتراض أثناء مناقشات اللجنة في الدورة الخمسين.
    lors des débats de la Commission plénière en 2010, elle semble avoir réuni une majorité substantielle. UN ويبدو أن هذا الحل نال تأييد أغلبية كبيرة خلال مناقشات اللجنة الجامعة في عام 2010.
    Il sera fait part oralement au Conseil d'administration, à sa session en cours, de toute observation importante qui aurait été faite lors des débats de la Commission. UN وستبلغ شفويا إلى المجلس التنفيذي خلال دورته الحالية أية معلومات عن أية تعليقات هامة قُدمت خلال مناقشات اللجنة الخامسة.
    Cette vue a été exposée à maintes reprises lors des débats de la Sixième Commission sur les rapports annuels de la CDI. UN وقد ظل هذا الرأي يلقى تأييدا على مدى عدة سنين في المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة بشأن التقارير السنوية للجنة القانون الدولي.
    97. Plus de 30 délégations ont formulé des observations sur le document DP/1994/59. Elles ont félicité le secrétariat pour son rapport concis et stimulant, qui exposait les différentes options et relatait fidèlement les différents points de vue exprimés lors des débats de juin 1994. UN ٩٧ - وأبدى أكثر من ٣٠ وفدا تعليقاتهم على الوثيقة DP/1994/59 معربين عن تقديرهم لﻷمانة لتقريرها الواضح والباعث على التفكير الذي استعرضت فيه خيارات تغطي النطاق الكامل للمناقشات المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Les Parties ont donc beaucoup de peine à utiliser le système PRAIS pour établir leurs rapports, une constatation qu'elles ont réaffirmé à maintes reprises lors des débats de la onzième session du Comité chargée de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN ويثير ذلك مشكلة رئيسية عند استخدام الأطراف نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ لإعداد تقاريرها، وهو استنتاج كثيرا ما تكرّر أثناء مناقشات الأطراف في الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    En outre, plusieurs États ont fait, lors des débats de la Sixième Commission, des remarques de détail utiles sur plusieurs des projets de directives proposées dans le sixième rapport. UN 47- وعلاوة على ذلك، أبدت عدة دول، أثناء مناقشات اللجنة السادسة، ملاحظات تفصيلية مفيدة بشأن عدة مشاريع مبادئ توجيهية مقترحة في التقرير السادس.
    Enfin, il souhaite savoir sur quelles bases le mandat du nouveau mécanisme de protection des droits de l'homme a été établi, sachant que les États Membres ne sont pas parvenus à s'accorder sur ce point lors des débats de l'Assemblée générale. UN وفي الختام قال إنه يود أن يعرف على أي أسس تم وضع ولاية الآلية الجديدة لحماية حقوق الإنسان، مع العلم بأن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى الاتفاق على هذه النقطة في أثناء مناقشات الجمعية العامة.
    Il devrait répondre à la plupart des préoccupations exprimées lors des débats de l'Assemblée générale au cours des quelques dernières années, à savoir que l'Institut devrait continuer à jouer un rôle spécial en matière de formation et qu'il soit, en même temps, plus performant sur le plan financier. UN ويلبي هذا معظم الطلبات التي قدمت أثناء مناقشات الجمعية العامة في السنوات القليلة الماضية، وهي الاحتفاظ بدور خاص للمعهد في ميدان التدريب وجعل المعهد، في الوقت ذاته، أكثر كفاءة من حيث التكلفة. ــ ــ ــ ــ ــ
    En outre, ceci entraîne une distorsion dans la répartition des ressources inscrites au budget ordinaire qui empêche l'Organisation d'exécuter d'autres tâches qui lui sont confiées dans d'autres domaines; le bon fonctionnement de l'ensemble du système s'en trouve ébranlé et les tensions s'exacerbent lors des débats de la Commission. UN وعلاوة على ذلك فإن ما نجم عن هذا الهيكل من تشوه في الميزانية العادية يقيد قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايات في مجالات أخرى، وبالتالي يعرقل الأداء الفعال للمنظومة بأكملها ويزيد من حدة التوترات أثناء مناقشات اللجنة بخصوص الميزانية.
    Le Portugal approuve le projet d'articles dans son ensemble, ainsi que l'idée qu'il peut servir de base à une convention internationale, même s'il a, lors des débats de la Sixième Commission, exprimé son désaccord eu égard à certains aspects, notamment ceux concernant la portée et le contenu précis des articles. UN وتوافق البرتغال على مشاريع المواد بوجه عام وعلى ملاءمتها لاتفاقية دولية، بصرف النظر عن إعرابها أثناء مناقشات اللجنة السادسة عن عدم موافقتنا على جوانب معينة تخص نطاق مشاريع المواد وتفاصيل محتواها().
    Ces conclusions, approuvées par la Commission (et par les États qui se sont exprimés à ce sujet lors des débats de la Sixième Commission en 1995), ont constitué depuis lors les bases sur lesquelles la Commission et son Rapporteur spécial ont travaillé. UN 16 - وظلت هذه الاستنتاجات التي أقرتها اللجنة (والدول التي أعربت عن رأيها في الموضوع أثناء مناقشات اللجنة السادسة في 1995)() تشكل منذئذ الأسس التي ارتكز عليها عمل اللجنة والمقرر الخاص.
    Le projet d'articles adopté en première lecture en 2008, puis envoyé à l'Assemblée générale, a été commenté par 34 États lors des débats de la Sixième Commission en cette même année. UN 2 - لقد علقت 34 دولة على مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى في عام 2008 وأرسلت إلى الجمعية العامة خلال مناقشات اللجنة السادسة في العام نفسه.
    Dans le peu de temps imparti à chaque délégation dans ce débat, Antigua-et-Barbuda aimerait développer ces observations et exposer clairement son point de vue sur la réforme du Conseil de sécurité, sans répéter nécessairement les déclarations faites par ma délégation lors des débats de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, déclarations qui tiennent toujours. UN وفي الوقت القصير المخصص للكلام لكل وفد في هذه المناقشة تود أنتيغوا وبربودا اﻹسهاب في شرح هذه الملاحظات وتوضيح موقفها بشأن إصلاح مجلس اﻷمن دون أن نكرر بالضرورة بيانات وفدي خلال مناقشات الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، وإن كنا لا نزال نلتزم بها.
    Le Portugal, qui souscrit aux articles en général, estime qu'ils se prêtent à l'élaboration d'une convention internationale - même si, lors des débats de la Sixième Commission au cours desquels le sujet avait été évoqué, il avait exprimé son désaccord sur certains aspects, en particulier concernant la portée et la teneur des articles. UN وتوافق البرتغال على المواد عموما وتستصوب وضعها في إطار اتفاقية دولية، بغض النظر عن أن البرتغال قد أعربت خلال مناقشات اللجنة السادسة، حيث جرت مناقشة هذا الموضوع، عن رأي مخالف بعض الشيء فيما يتعلق بجوانب معينة، ولا سيما فيما يتعلق بكل من نطاق المواد ومضمونها.
    65. On a constaté, en particulier lors des débats de la CNUCED et de la Commission du développement durable, que les accords environnementaux multilatéraux pouvaient avoir d'importantes incidences économiques tout en ayant des avantages écologiques mondiaux. UN ٥٦ - لقد ذكِر، لا سيما في المناقشات التي جرت في اﻷونكتاد ولجنة التنمية المستدامة، أنه بالرغم من أن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تسفر عن منافع بيئية عالمية، فقد تكون لها تأثيرات اقتصادية واسعة.
    Il est rappelé que, lors des débats de la session susmentionnée sur les aspects juridiques de la question, une écrasante majorité des représentants ont appuyé la création de la Plateforme en tant qu'organe intergouvernemental indépendant. UN 2 - وتجدر الإشارة إلى أن الأغلبية الساحقة من الممثلين أعربت، في المناقشات التي جرت بشأن المسائل القانونية في الاجتماع المذكور أعلاه عن دعمها لإنشاء المنبر في الدورة، بوصفه هيئة حكومية دولية مستقلة.
    97. Plus de 30 délégations ont formulé des observations sur le document DP/1994/59. Elles ont félicité le secrétariat pour son rapport concis et stimulant, qui exposait les différentes options et relatait fidèlement les différents points de vue exprimés lors des débats de juin 1994. UN ٩٧ - وأبدى أكثر من ٣٠ وفدا تعليقاتهم على الوثيقة DP/1994/59 معربين عن تقديرهم لﻷمانة لتقريرها الواضح والباعث على التفكير الذي استعرضت فيه خيارات تغطي النطاق الكامل للمناقشات المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Premièrement, lors des débats de la première partie de la session, ma délégation avait nourri l'espoir que la Conférence allait enfin sortir de sa léthargie qui dure depuis une décennie. UN أولاً، خلال المناقشات التي جرت في الجزء الأول من الدورة، كان وفد بلدي يأمل أن يصحو المؤتمر أخيراً من سبات دام أكثر من عِقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more