Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de pays lors des périodes de pointe. | UN | كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة. |
Cette approche échelonnée minimise également les perturbations des activités au siège du PNUD et dans les bureaux de paysextérieurs lors des périodes de pointe. | UN | كما يؤدي النهج التدريجي إلى الحد من تعطل العمل في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية خلال فترات الذروة. |
Le taux de chômage ne cesse de fluctuer, avec des niveaux élevés lors des périodes de récession et des niveaux plus bas lorsque l'économie croît rapidement. | UN | وفيما يتعلق بتقلبات معدلات البطالة، لوحظت معدلات عالية خلال فترات الركود ومعدلات منخفضة عندما يكون الاقتصاد ينمو بسرعة. |
Il est souvent indispensable de demander au personnel d'effectuer des heures supplémentaires lors des périodes de surcroît de travail et quand il faut respecter les délais de présentation des documents au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). | UN | وكثيرا ما يكون العمل الاضافي أمرا لا مفر منه أثناء فترات ذروة عبء العمل وللوفاء بالمواعيد النهائية المحددة مثل إعداد الوثائق لمجلس اﻷمن والجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
Les politiques budgétaires peuvent jouer un important rôle contracyclique si les ressources accumulées lors des périodes de forte croissance servent à financer des politiques expansionnistes ou des interventions ciblées en cas de ralentissement de l'activité. | UN | ويمكن للسياسات المالية أن تؤدي دورا هاما مناوئا للدورات الاقتصادية، إذا أمكن تجميع الموارد أثناء فترات الازدهار الاقتصادي واستخدامها في تمويل السياسات التوسعية أو التدخلات المحددة الأهداف أثناء فترات الركود الاقتصادي. |
L'Unité continuera de faire appel aux services de stagiaires ou engagera du personnel temporaire, en particulier lors des périodes de pointe. | UN | وستواصل وحدة دعم التنفيذ الاستفادة من خدمات المتدربين داخلياً والموظفين المؤقتين، خاصة في فترات الذروة. |
L'Administration postale de l'ONU conserve un groupe restreint d'agents des services généraux pour assurer les fonctions opérationnelles essentielles en matière de comptabilité, de conception graphique, de commercialisation, de ventes et d'informatique, et fait appel à une équipe de temporaires lors des périodes de pointe annuelles. | UN | ولدى إدارة بريد الأمم المتحدة فريق أساسي من موظفي الخدمات العامة يتولون تنفيذ المهام التشغيلية الرئيسية، من قبيل مهام المحاسبة، وتصميم الرسوم البيانية، والتسويق، والمبيعات، وتكنولوجيا المعلومات، وتعتمد على فريق من الموظفين المؤقتين لمواجهة عبء العمل في فترات الذروة في إطار تنفيذ المهام اللوجستية من كل عام. |
3.94 Un montant de 4 200 dollars est demandé pour couvrir le paiement des heures supplémentaires effectuées lors des périodes de pointe des travaux du Groupe. | UN | ٣-٩٤ يقترح تخصيص مبلغ ٢٠٠ ٤ دولار لتغطية الاحتياجات من العمل اﻹضافي للوحدة خلال فترات ذروة العمل. |
3.68 Un montant de 4 200 dollars est demandé pour couvrir le paiement des heures supplémentaires effectuées lors des périodes de pointe des travaux du Groupe. | UN | ٣-٦٨ يقترح تخصيص مبلغ ٢٠٠ ٤ دولار لتغطية الاحتياجات من العمل اﻹضافي للوحدة خلال فترات ذروة العمل. |
Il importait d'élaborer un modèle de participation du secteur financier au développement financier national lors des périodes de " boom " économique comme des périodes de crises économiques. | UN | وينبغي وضع نموذج للمشاركة المستجيبة من قبل القطاع الخاص في التنمية المالية الوطنية خلال فترات " الازدهار " الاقتصادي وكذلك خلال فترات الأزمة الاقتصادية. |
Entre 1992 et 1996, le taux de chômage est passé de 10 à 30 % environ, avec des taux considérablement plus élevés lors des périodes de bouclage. | UN | ففيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦ زاد معدل البطالة من ١٠ إلى ٣٠ في المائة تقريبا مع ارتفاع كبير في هذا المعدل خلال فترات اﻹغلاق. |
Une section d'appui à la gestion de carrière fournit un large éventail de conseils en matière d'orientation professionnelle aux fonctionnaires de la catégorie des administrateurs, qui bénéficient aussi de services spécialisés lors des périodes de reconversion professionnelle. | UN | ويتولى قسم دعم إدارة الحياة الوظيفية إسداء مشورة وظيفية موسعة إلى موظفي الفئة الفنية الذين سيستفيدون أيضاً من خدمات متخصصة خلال فترات الانتقال الوظيفي. |
Un montant de 15 000 dollars, estimé sur la base de la moyenne des dépenses engagées par d'autres services du Département de la gestion, est prévu pour financer les heures supplémentaires qui seront effectuées lors des périodes de pointe; | UN | ويدرج في هذا التقدير مبلغا قدره 000 15 دولار لتمويل العمل الإضافي خلال فترات ذروة العمل في المشروع. ويستند هذا التقدير إلى المتوسط في المكاتب الأخرى داخل إدارة الشؤون الإدارية؛ |
:: Renforcer et améliorer les services d'accueil et d'aide médicale et légale aux femmes victimes de violence, dans les hôpitaux, les centres de sécurité et les tribunaux, notamment lors des périodes de grossesse et d'accouchement; | UN | :: تعزيز وتحسين خدمات الاستقبال والمساعدة الطبية والقانونية للنساء ضحايا العنف في المستشفيات ومراكز الأمن وفي المحاكم، خاصة خلال فترات الحمل وبعد الوضع؛ |
Il importait d'élaborer un modèle de participation du secteur financier au développement financier national lors des périodes de < < boom > > économique comme des périodes de crises économiques. | UN | وينبغي وضع نموذج للمشاركة المستجيبة من قبل القطاع الخاص في التنمية المالية الوطنية خلال فترات " الازدهار " الاقتصادي وكذلك خلال فترات الأزمة الاقتصادية. |
18. Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu à sa demande d'information sur les pratiques alléguées de tortures et des traitements cruels, inhumains ou dégradants lors des périodes de mise en arrestation ou de garde à vue. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على طلبها لتقديم معلومات بشأن ممارسات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يدعى ارتكابها أثناء فترات التوقيف أو الاحتجاز رهن التحقيق. |
Une meilleure solution à long terme serait une structure fiscale européenne qui accumulerait les ressources pour répondre aux chocs lors des périodes de croissance. On pourrait la considérer comme une taxe pour la stabilité qui deviendrait négative en période de récession. | News-Commentary | هناك حل أفضل في الأمد البعيد، يتلخص في تمتع الاتحاد الأوروبي بصلاحيات مالية مركزية تعمل على تجميع الموارد اللازمة للاستجابة للصدمات أثناء فترات النمو. ونستطيع أن ننظر إلى هذا باعتباره ضريبة استقرار تصبح سلبية أثناء دورات الانحدار. |
18) Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu à sa demande d'information sur les pratiques alléguées de tortures et des traitements cruels, inhumains ou dégradants lors des périodes de mise en arrestation ou de garde à vue. | UN | 18) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على طلبها لتقديم معلومات بشأن ممارسات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يدعى ارتكابها أثناء فترات التوقيف أو الاحتجاز رهن التحقيق. |
18) Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu à sa demande d'information sur les pratiques alléguées de tortures et des traitements cruels, inhumains ou dégradants lors des périodes de mise en arrestation ou de garde à vue. | UN | (18) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على طلبها لتقديم معلومات بشأن ممارسات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يدعى ارتكابها أثناء فترات التوقيف أو الاحتجاز رهن التحقيق. |
L'Unité continuera de faire appel aux services de stagiaires ou engagera du personnel temporaire, en particulier lors des périodes de pointe. | UN | وستواصل وحدة دعم التنفيذ الاستفادة من خدمات المتدربين داخلياً والموظفين المؤقتين، خاصة في فترات الذروة. |
lors des périodes de pointe, l'Unité a engagé du personnel temporaire pour des périodes de courte durée, notamment aux fins du renforcement de ses activités de communication dans le cadre de la dixième Assemblée des États parties. | UN | وتستعين الوحدة في فترات الذروة بموظفين غير متفرغين لمدة قصيرة، للقيام بأعمال منها دعم جهود الاتصال المتعلقة بالاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
L'Administration postale de l'ONU conserve un groupe restreint d'agents des services généraux pour assurer les fonctions opérationnelles essentielles en matière de comptabilité, de conception graphique, de commercialisation, de ventes et d'informatique, et fait appel à une équipe de temporaires lors des périodes de pointe annuelles. | UN | وتحتفظ إدارة بريد الأمم المتحدة بفريق أساسي من موظفي الخدمات العامة لتنفيذ المهام التشغيلية الرئيسية، من قبيل مهام المحاسبة، وتصميم الرسوم البيانية، والتسويق، والمبيعات، وتكنولوجيا المعلومات، وتعتمد على فريق من الموظفين المؤقتين لمواجهة عبء العمل في فترات الذروة في إطار تنفيذ المهام اللوجستية كل عام. |