"lui a été confiée par" - Translation from French to Arabic

    • عهدت بها إليه
        
    • أناطتها بها
        
    • أسندتها إليه
        
    • أوكلها إليه
        
    • أناطتها به
        
    • أناطها به
        
    • كلفه بها
        
    La conclusion qui a été tirée après examen des facteurs susmentionnés est que, compte tenu de sa composition, de sa structure et de ses impératifs de travail actuels, le Cabinet du Secrétaire général n'est pas en mesure de s'acquitter dans les délais de la tâche importante qui lui a été confiée par l'Assemblée générale. UN 16 - وكانت النتيجة التي تم التوصل إليها بعد النظر في العوامل المذكورة أعلاه، هو أن تكوين مكتب الأمين العام حاليا وهيكله ومتطلبات عمله، تجعل من المستحيل على المكتب الوفاء بالمهمة الهامة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة في الحدود الزمنية المقررة.
    Soulignant qu'il importe que le Secrétaire général poursuive ses efforts pour s'acquitter pleinement de la mission qui lui a été confiée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تنبه إلى أهمية مواصلة الأمين العام لجهوده الرامية إلى تنفيذ المهمة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) تنفيذا تاما،
    Soulignant qu'il importe que le Secrétaire général poursuive ses efforts pour s'acquitter pleinement de la mission qui lui a été confiée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تنبِّه إلى أهمية مواصلة الأمين العام لجهوده الرامية إلى التنفيذ التام للمهمة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)،
    Dans un premier temps, sont décrites les activités qu'elle a entreprises afin de s'acquitter de la mission qui lui a été confiée par la Commission. UN يصف الجزء الأول من النص أنشطتها بمقتضى الولاية التي أناطتها بها اللجنة.
    44. Le Rapporteur spécial invite les gouvernements à l'aider à exécuter la mission qui lui a été confiée par la Commission, et il leur recommande à cette fin: UN 44- ويقدم المقرر الخاص التوصيات التالية إلى الحكومات من أجل مساعدته على أداء الولاية التي أسندتها إليه اللجنة:
    L'Expert indépendant tient à rappeler que ces deux sections constituent des partenaires précieux dans l'exercice de la mission qui lui a été confiée par le Conseil. UN ويود أن يذكّر بأن هذين الفرعين هما شريكان لا غنى عنهما في أداء المهمة التي أوكلها إليه المجلس.
    Le groupe de travail dispose désormais d'une année de moins pour s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée par la Commission des droits de l'homme. UN وللفريق العامل الآن سنة أقل لإنجاز المهمة التي أناطتها به لجنة حقوق الإنسان.
    L'expert indépendant tient à rappeler que ces deux sections constituent des partenaires précieux dans l'exercice de la mission qui lui a été confiée par le Conseil. UN ويود الخبير المستقل أن يشير إلى أن هاتين الشعبتين شريكتان قيّمتان له في تنفيذ المهمة التي أناطها به المجلس.
    En dernier ressort, notre objectif commun est de renforcer la capacité qu'a le Conseil de sécurité de s'acquitter de la responsabilité première qui lui a été confiée par les Membres de cette Organisation. UN وفي نهاية المطاف، فإن هدفنا المشترك تعزيز قدرة مجلس الأمن على الاضطلاع بالمسؤولية الأساسية التي كلفه بها أعضاء هذه المنظمة.
    Soulignant qu'il importe que le Secrétaire général poursuive ses efforts pour s'acquitter pleinement de la mission qui lui a été confiée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تنبه إلى أهمية مواصلة الأمين العام لجهوده الرامية إلى تنفيذ المهمة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) تنفيذا تاما،
    Soulignant qu'il importe que le Secrétaire général poursuive ses efforts pour s'acquitter pleinement de la mission qui lui a été confiée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تنبِّه إلى أهمية مواصلة الأمين العام لجهوده الرامية إلى التنفيذ التام للمهمة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)،
    Soulignant qu'il importe que le Secrétaire général poursuive ses efforts pour s'acquitter pleinement de la mission qui lui a été confiée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تنبه إلى أهمية مواصلة اﻷمين العام لجهوده الرامية إلى تنفيذ المهمة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( تنفيذا تاما،
    Soulignant qu'il importe que le Secrétaire général poursuive ses efforts pour s'acquitter pleinement de la mission qui lui a été confiée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تنبه إلى أهمية مواصلة اﻷمين العام لجهوده الرامية إلى تنفيذ المهمة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( تنفيذا تاما،
    Soulignant qu'il importe que le Secrétaire général poursuive ses efforts pour s'acquitter pleinement de la mission qui lui a été confiée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تنبه إلى أهمية مواصلة اﻷمين العام لجهوده الرامية إلى تنفيذ المهمة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( تنفيذا تاما،
    Soulignant qu'il importe que le Secrétaire général poursuive ses efforts pour s'acquitter pleinement de la mission qui lui a été confiée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تنبه إلى أهمية مواصلة اﻷمين العام لجهوده من أجل التنفيذ التام للمهمة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(،
    Soulignant qu'il importe que le Secrétaire général poursuive ses efforts pour s'acquitter pleinement de la mission qui lui a été confiée par l'Assemblée générale dans ses résolutions relatives à la question des îles Falkland (Malvinas), UN وإذ تنبه إلى أهمية مواصلة اﻷمين العام لجهوده الرامية إلى تنفيذ المهمة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بمسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( تنفيذا تاما،
    Au cours de l'année passée, le Comité a continué de mener à bien la mission qui lui a été confiée par l'Assemblée générale. UN في غضون السنة الماضية، واصلت اللجنة تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Nous souhaitons exprimer notre grande reconnaissance pour le travail difficile et soigné dont s'est acquitté la Mission, qui a mené avec dévouement et efficacité la tâche qui lui a été confiée par l'Organisation. UN ونود أن نعرب عن عميق تقديرنا للعمل الشاق والجــاد الــذي تقوم به هذه البعثة، التي أنجزت بتفان وكفاءة المهمة التي أناطتها بها المنظمة.
    Pendant l'année, le Comité spécial a réussi à s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée par l'Assemblée et de présenter des recommandations pertinentes sur toutes les questions qui lui ont été soumises pour qu'il les examine et fasse rapport à leur sujet. UN وأثناء هذا العام، تمكنت اللجنة الخاصة من تأديــة المهمــة التــي أناطتها بها الجمعية وقدمت توصيات ملائمة بشأن جميع البنود المحالة إليها لتنظر فيها وتقدم تقريرا عنها.
    En ce qui concerne la crise institutionnelle, les participants se sont félicités des efforts déployés par le Président du Burkina Faso, dans le cadre de la médiation qui lui a été confiée par la CEDEAO. UN 8 - وفيما يتعلق بالأزمة المؤسسية، نوه المشاركون بالجهود التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو، في إطار مهمة الوساطة التي أسندتها إليه الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    L'expert indépendant tient à rappeler que ces deux sections constituent des partenaires précieux dans l'exercice de la mission qui lui a été confiée par le Conseil. UN ويود الخبير المستقل أن يذكر بأن هذين الفرعين هما شريكان لا غنى عنهما في أداء المهمة التي أوكلها إليه المجلس.
    Le Rapporteur spécial y a participé, conformément à la mission qui lui a été confiée par la Commission des droits de l'homme. UN وقد اشترك المقرر الخاص في هذه العملية، بمقتضى الولاية التي أناطتها به لجنة حقوق الإنسان.
    M. Baker a formulé le souhait que le Royaume étudie ce document et lui communique ses vues à son sujet, de manière à ce qu'il s'acquitte complètement de la mission qui lui a été confiée par le Conseil de sécurité. UN وقد أبدى السيد بيكر رغبته في أن تدرس المملكة هذه الوثيقة وأن تبلغه بوجهة نظرها بشأن هذا الموضوع، حتى يتأتى له القيام على أكمل وجه بالمهمة التي أناطها به مجلس الأمن.
    Bien que le Conseil de sécurité ait la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, telle qu'elle lui a été confiée par la Charte des Nations Unies, le fait est que l'OUA est particulièrement bien placée pour aider à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits sur le continent africain. UN وبالرغم من أن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين بموجب الولاية التي كلفه بها الميثاق، تبقى الحقيقة أن منظمة الوحدة اﻷفريقية لها ميزة مقارنة في المساعدة على منع وإدارة وحل الصراعات في قارتنا، أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more