d) À coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, notamment en lui accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme; | UN | (د) التعاون التام مع المقرر الخاص، بطرق منها إتاحة كل الفرص أمامه للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك مع سائر المعنيين بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة؛ |
d) À coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, notamment en lui accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme ; | UN | (د) التعاون التام مع المقرر الخاص، بطرق منها إتاحة كل الفرص أمامه للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك مع سائر المعنيين بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة؛ |
Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la conservation, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مواتية لصَون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
3. Enjoint aux autorités syriennes de coopérer pleinement avec la commission d'enquête en lui accordant un accès immédiat, entier et sans entrave à l'ensemble du territoire de la République arabe syrienne; | UN | 3- يطالب السلطات السورية بالتعاون التام مع لجنة التحقيق، بإجراءات تشمل السماح لها بالوصول الفوري والكامل من دون عوائق إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛ |
2. Dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, seul document sur le désarmement nucléaire adopté par consensus par tous les États membres, l'Assemblée a mentionné l'objectif du désarmement nucléaire, en lui accordant le rang de priorité le plus élevé, et a énoncé les mesures concrètes à prendre à cette fin. | UN | 2- وقد أكدت الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المخصصة لنزع السلاح، وهي الوثيقة الوحيدة المتعلقة بنزع السلاح النووي المعتمدة بتوافق آراء جميع الدول الأعضاء، على هدف نزع السلاح النووي وأولته الأولوية القصوى وحددت خطوات ملموسة لتحقيقه. |
29. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement chinois de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, notamment en libérant Liu Xiaobo et en lui accordant une réparation adéquate. | UN | 29- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع، ومن ذلك إطلاق سراح ليو شياوبو فوراً ومنحه تعويضاً كافياً. |
Les démarches de Mme Fei tendant à introduire une action pénale contre son ex-mari pour non-exécution de l'ordonnance du tribunal lui accordant le droit de visite ont été entravées par des retards et l'inaction du Bureau du procureur. | UN | كما أن محاولتها لبدء اﻹجراءات الجنائية ضد زوجها السابق لعدم امتثاله ﻷمر المحكمة الذي يمنحها حق الزيارة لم تنجح بسبب التأخير وعدم التصرف من جانب مكتب المدعي العام. |
d) À coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, notamment en lui accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme ; | UN | (د) التعاون التام مع المقرر الخاص، بطرق منها إتاحة كل الفرص أمامه للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك مع سائر المعنيين بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة؛ |
c) De coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial en lui accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme ; | UN | (ج) التعاون التام مع المقرر الخاص، بجملة تدابير منها إتاحة كل الفرص أمامه للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك مع سائر المعنيين بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة؛ |
d) À coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, notamment en lui accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme; | UN | (د) التعاون التام مع المقرر الخاص، بجملة تدابير منها إتاحة كل الفرص أمامه للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك مع سائر المعنيين بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة؛ |
d) À coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, notamment en lui accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme de manière qu'une évaluation correcte des besoins existant en matière de droits de l'homme puisse être faite; | UN | (د) التعاون التام مع المقرر الخاص، بطرق منها إتاحة كل الفرص أمامه للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومع آليات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بحقوق الإنسان من أجل إجراء تقييم كامل للاحتياجات في ما يتعلق بحالة حقوق الإنسان؛ |
d) À coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, notamment en lui accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme de manière qu'une évaluation correcte des besoins existant en matière de droits de l'homme puisse être faite ; | UN | (د) التعاون التام مع المقرر الخاص، بطرق منها إتاحة كل الفرص أمامه للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وغيره من المعنيين بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل إجراء تقييم كامل للاحتياجات في إطار حالة حقوق الإنسان؛ |
d) À coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial, notamment en lui accordant un accès sans réserve, entrave ni contrainte à la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'avec les autres mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme de manière qu'une évaluation correcte des besoins existant en matière de droits de l'homme puisse être faite ; | UN | (د) التعاون على نحو تام مع المقرر الخاص، بطرق منها إتاحة كل الفرص أمامه للوصول بحرية ودون عوائق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ومع آليات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بحقوق الإنسان من أجل إجراء تقييم كامل للاحتياجات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان؛ |
Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la conservation, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مواتية لصَون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية، |
2. Enjoint aux autorités syriennes de coopérer pleinement avec la commission d'enquête, notamment en lui accordant un accès immédiat, entier et sans entrave à l'ensemble du territoire de la République arabe syrienne; | UN | 2- يطالب السلطات السورية بالتعاون التام مع لجنة التحقيق، بإجراءات تشمل السماح لها بالوصول الفوري والكامل من دون عوائق إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛ |
Dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, seul document sur le désarmement nucléaire adopté par consensus par tous les États Membres, l'Assemblée a mentionné l'objectif du désarmement nucléaire, en lui accordant le rang de priorité le plus élevé, et a énoncé les mesures concrètes à prendre à cette fin. | UN | 2 - وقد أكدت الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المخصصة لنزع السلاح، وهي الوثيقة الوحيدة المتعلقة بنزع السلاح النووي المعتمدة بتوافق آراء جميع الدول الأعضاء، على هدف نزع السلاح النووي وأولته الأولوية القصوى وحددت خطوات ملموسة لتحقيقه. |
Elle La Commission note également les obstacles auxquels le bureau s'est heurté pour maintenir en permanence un dialogue souple et efficace avec le gouvernement, ainsi que l'engagement pris par le gouvernement d'intensifier ce dialogue et de collaborer avec le bureau, en lui accordant toutes les garanties nécessaires de sécurité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً العقبات التي واجهت المكتب في إقامة حوار متواصل وفعال مع الحكومة على أساس دائم ومنتظم وكذلك التزام الحكومة بتكثيف حوارها وتعزيز تعاونها مع المكتب ومنحه كافة الضمانات الأمنية اللازمة. |
Les démarches de Mme Fei tendant à introduire une action pénale contre son ex-mari pour non-exécution de l'ordonnance du tribunal lui accordant le droit de visite ont été entravées par des retards et l'inaction du Bureau du procureur. | UN | كما أن محاولتها لبدء الاجراءات الجنائية ضد زوجها السابق لعدم امتثاله ﻷمر المحكمة الذي يمنحها حق الزيارة لم تنجح بسبب التأخير وعدم التصرف من جانب مكتب المدعي العام. |
3. Demande au Gouvernement cubain de coopérer sans réserve avec le Rapporteur spécial en lui accordant une totale liberté d'accès pour qu'il établisse des contacts avec le Gouvernement et les citoyens cubains de manière à pouvoir exécuter le mandat qui lui a été confié; | UN | ٣ - تطلب إلى حكومة كوبا أن تتعاون على الوجه التام مع المقرر الخاص بأن تتيح له فرص الوصول التام والحر ﻹقامة اتصالات مع الحكومة ومع مواطني كوبا حتى يتمكن من الوفاء بالولاية المسندة إليه ؛ |
Il importe donc que les gouvernements reconnaissent l'avantage comparatif et le point fort de la société civile en lui accordant leur confiance, des responsabilités et, surtout, des ressources de manière qu'elles prennent la direction de la lutte en nouant des partenariats véritables et efficaces. | UN | وعلى الحكومات أن تعترف بما للمجتمع المدني من ميزة وقوة وأن تمنحه الثقة وتوكل إليه المسؤولية، والأهم من ذلك أن توفر له الموارد ليكون في طليعة الكفاح في هذه الدوائر عن طريق شراكات حقيقية وفعالة. |