"lui semble" - Translation from French to Arabic

    • يبدو له
        
    • يبدو لها
        
    • تبدو له
        
    • المفوضية الرأي الذي
        
    • يبدو للجنة
        
    • إنه يرى أن
        
    • ويبدو للجنة
        
    • ويبدو لها
        
    • متى شاء
        
    Il lui semble que les difficultés apparues dans le contexte des procédures obligatoires de règlement des différends s'estompent progressivement. UN وقال إن الصعوبات التي ظهرت في سياق اﻹجراءات اﻹلزامية لتسوية المنازعات بدأت فيما يبدو له تتبدد تدريجيا.
    En résumé, le droit à l'information ne lui semble pas pleinement garanti en Tunisie. UN وأوجز قائلاً إن الحق في اﻹعلام لا يبدو له مضموناً تماماً في تونس.
    Il lui semble donc essentiel d'accorder à ces derniers un traitement préférentiel et de faire en sorte qu'ils puissent eux aussi tirer parti de la libéralisation du commerce. UN ولهذا يبدو له من الضروري منح هذه اﻷخيرة معاملة تفضيلية والعمل على أن يتاح لها هي أيضا الاستفادة من تحرير التجارة.
    Il lui semble important de préciser cela. UN ولذا يبدو لها من المهم تحديد الصياغة بدقة.
    Il lui semble en effet que les imprévus couvrent aussi les risques liés à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. UN إذ يبدو لها أن النفقات غير المتوقعة تغطي كذلك المخاطر المرتبطة بالتضخم وتقلبات أسعار الصرف.
    La deuxième possibilité lui semble préférable et, si elle est retenue, il faudrait fusionner les paragraphes 25 et 26. UN وأضاف المتحدث أن الإمكانية الثانية تبدو له أفضل من الإمكانية الأولى، وأنه إذا قُبلت، فإنه ينبغي ضم الفقرتين 25 و26.
    Il lui semble préférable de conserver, parmi les options offertes au Secrétaire général et au coordonnateur des secours d'urgence, le système de l'organisme chef de file, formule suffisamment éprouvée et souple pour garantir une intervention coordonnée face à des situations d'urgence complexes. UN وطرحت المفوضية الرأي الذي يدعو إلى الاحتفاظ بنموذج الوكالة الرئيسية بوصفه واحدا من الخيارات المتاحة لﻷمين العام ومنسق اﻹغاثة في الحالات الطارئة وذلك بوصفه صيغة مجربة ومرنة تماما لضمان الاستجابة استجابة منسقة للحالات الطارئة المعقدة.
    Sur ce dernier point, il lui semble qu'actuellement la collaboration a lieu au coup par coup. UN وفيما يتعلق بالعنصر الأخير، يبدو للجنة أن الطريقة المستخدمة حاليا هي طريقة تحركها الأحداث.
    Il lui semble que l'inquiétude du Nigéria est déjà prise en compte par les principes directeurs de la Loi type. UN وقال إن شواغل نيجيريا على ما يبدو له روعيت بالفعل في إطار المبادئ التوجيهية للقانون النموذجي.
    Il désigne en tant que Premier Ministre le membre de l'Assemblée qui lui semble avoir les meilleures chances d'être investi de la confiance de la majorité des autres membres. UN ويعيّن الحاكم في منصب رئيس الوزراء عضو مجلس النواب الذي يبدو له أنه قادر على اكتساب ثقة أغلبية أعضاء ذلك المجلس.
    Il lui semble au contraire qu'elles découlent d'un événement totalement indépendant et, partant, qu'elles ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN ولكن على العكس من ذلك يعود على ما يبدو له إلى أمر مستقل تماماً يقع بالتالي خارج صلاحيات اللجنة.
    Il lui semble au contraire qu'elles découlent d'un événement totalement indépendant et, partant, qu'elles ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN بل على العكس، يبدو له أنها ناشئة عن حدث مستقل تماما، ولذلك فهي تخرج عن اختصاص اللجنة.
    M. PRADO VALLEJO est, pour l'essentiel, content de la formulation du paragraphe 9, dont l'esprit lui semble clair. UN ٢٣- السيد برادو فاييخو قال إنه يشعر، أساساً، بالاغتباط من صياغة الفقرة ٩ التي يبدو له روحها واضحاً.
    Toutefois, il lui semble particulièrement important d'accorder à la délégation le temps nécessaire pour répondre aux questions qui lui ont été posées au sujet du processus de naturalisation en Lettonie. UN غير أنه قال إنه يبدو له من المهم بصورة خاصة أن يمنح للوفد الوقت اللازم لﻹجابة عن اﻷسئلة التي طرحت عليه بشأن عملية التجنس في لاتفيا.
    Il lui semble que le Secrétariat conteste les vues des États Membres sur l'utilité de ces réunions. UN وذكرت أنه يبدو لها أن اﻷمانة العامة تشك في آراء الدول اﻷعضاء حول قيمة تلك الاجتماعات.
    La situation au Maroc lui semble en la matière plutôt favorable. UN وقالت إن الوضع في المغرب يبدو لها ملائماً من هذه الناحية.
    Pour sa part, Mme Higgins ne voit pas où pourrait s'insérer l'amendement de M. Wennergren, qui lui semble répétitif, et elle préfère le libellé qui figure dans son texte révisé. UN وهي لا ترى أين يمكن إدراج تعديل السيد فينرغرين الذي يبدو لها مكرراً. وأضافت: أنها تفضﱢل المنطوق الوارد في نصها المنقح.
    13. M. AMOR objecte que c'est l'adjectif < < complets > > qui lui semble excessif; il préférerait < < disponibles > > . Par définition, les informations ne peuvent pas être complètes au moment de la proclamation de l'état d'urgence. UN 13- السيد عمر اعترض على أن الصفة " كاملة " تبدو له مبالغ فيها إلى حد كبير، وأضاف أنه يفضل كلمة " متوفرة " ، لأن المعلومات حسب تعريفها لا يمكن أن تكون كاملة وقت الإعلان عن حالة الطوارئ.
    Il lui semble préférable de conserver, parmi les options offertes au Secrétaire général, le système de l'organisme chef de file ainsi que celui du coordonnateur des secours d'urgence, formule suffisamment éprouvée et souple pour garantir une intervention coordonnée face à des situations d'urgence complexes. UN وطرحت المفوضية الرأي الذي يدعو إلى الاحتفاظ بنموذج الوكالة الرئيسية بوصفه واحداً من الخيارات المتاحة لﻷمين العام ومنسق اﻹغاثة في الحالات الطارئة وذلك بوصفه صيغة مجرﱠبة ومرنة تماماً لضمان الاستجابة استجابة منسقة للحالات الطارئة المعقدة.
    Le Comité juge contestable la raison motivant le versement de ce qui lui semble être des subventions ou des sommes globales à divers bénéficiaires au sein du Gouvernement et de la société civile. UN واللجنة تشكك في مدى سلامة المنطق من وراء تقديم ما يبدو للجنة أنه إما منح أو مبالغ إجمالية لمستفيدين شتى في الحكومة والمجتمع المدني.
    Pour ce qui est des sujets auxquels il faut donner la priorité, la proposition des États-Unis lui semble acceptable. UN وفيما يتعلق بالمواضيع المحددة التي ينبغي إعطاؤها اﻷولوية، قال إنه يرى أن اقتراح الولايات المتحدة مقبول.
    Il lui semble que la surbudgétisation des besoins en transports aériens est devenue un problème chronique. UN ويبدو للجنة أن المغالاة في وضع ميزانية لاحتياجات النقل الجوي قد أصبحت مشكلة مزمنة.
    Il lui semble par ailleurs raisonnable d'avancer de deux semaines l'examen du point 132. UN ويبدو لها أنه من الصواب، فضلا عن ذلك، تقديم النظر في البند ١٣٢ بأسبوعين.
    Et pourtant, il semble que le Conseil de sécurité se réunisse maintenant quand bon lui semble pour adopter toutes les résolutions qu'il doit adopter, après quoi il s'emploie à appliquer les résolutions qui lui plaisent et enfouit dans ses archives celles qui ne lui plaisent pas. UN لكن من الواضح أن مجلس اﻷمن أصبح ينعقد متى شاء ليتخذ من القرارات ما يشاء، فيطبق منها تلك التي تروق له، ويجمد في أرشيفه تلك التي لا يرغب في تطبيقها، مما يبعث على التساؤل حول مصداقيـة هذا المجلس وموازينه ومقاييسه المتعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more