"lutte contre le travail" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة عمل
        
    • مكافحة عمل
        
    • بمكافحة عمل
        
    • لمناهضة عمل
        
    • لمكافحة العمل
        
    • مكافحة العمل
        
    • للقضاء على عمل
        
    • مناهضة عمالة
        
    • مكافحة تشغيل
        
    • مكافحة عمالة
        
    • ومكافحة عمل
        
    • للحد من عمل
        
    • لمكافحة عمالة
        
    • القضاء على عمل
        
    • لمحاربة تشغيل
        
    Une cellule de lutte contre le travail des enfants avait été créée à cet effet ainsi qu'un Comité directeur national de lutte contre le travail des enfants. UN وأُنشئت إدارة لمكافحة عمل الأطفال إضافة إلى تشكيل لجنة توجيهية وطنية لمكافحة هذه الظاهرة.
    L'organisation du conseil scout a participé aux activités visant à marquer la Journée mondiale de lutte contre le travail des enfants, le 12 juin de 2006 à 2009. UN شاركت المنظمة العالمية لحركة الكشافة في أنشطة الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال في الفترة من 2006 إلى 2009.
    lutte contre le travail forcé en Amazonie dans l'État du Maranhão UN مكافحة عمل الرقيق في غابات الأمازون في ولاية مورانهاو
    Promouvoir l'intégration des expériences réussies dans les stratégies nationales de lutte contre le travail des enfants; UN :: تشجيع إدماج التجارب الناجحة في الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال؛
    Le financement par l'Agence japonaise de coopération internationale, à travers la Banque mondiale, d'un projet pilote de lutte contre le travail des enfants; UN تمويل هيئة المعونة اليابانية من خلال البنك الدولي للمشروع التجريبي لمكافحة عمل الأطفال.
    Chaque antenne a un groupe spécial chargé de la lutte contre le travail des enfants et de la protection des travailleurs adolescents (GECTIPA). UN ولكل وحدة فريق خاص لمكافحة عمل الأطفال وحماية العمال المراهقين.
    Il existe aussi un plan intégré de réhabilitation des enfants abandonnés, ainsi qu'un plan de lutte contre le travail des enfants; ces plans seront mis à la disposition des membres du Comité. UN وتوجد أيضاً خطة متكاملة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المهملين كما توجد خطة لمكافحة عمل اﻷطفال؛ وستتاح هذه الخطط ﻷعضاء اللجنة.
    Le Comité engage l'État partie à mettre en œuvre le Plan d'Action National de lutte contre le travail des enfants et à y affecter les ressources nécessaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة عمل الأطفال وضمان تخصيص الموارد اللازمة لها.
    La Rapporteuse spéciale a également décrit les meilleures pratiques et méthodes en matière de lutte contre le travail des enfants. UN كما عرضت المقررة الخاصة أفضل الممارسات والمنهجيات لمكافحة عمل الأطفال.
    4. La société civile a été associée, avec le concours de partenaires internationaux, à divers aspects de la lutte contre le travail des enfants. UN 4- وعلاوة على ذلك وبدعم من الشركاء الدوليين، يتم إشراك المجتمع المدني في مجالات متعددة من مكافحة عمل الأطفال.
    Des progrès considérables ont également été accomplis dans la lutte contre le travail des enfants grâce à l'adoption d'un nouveau code du travail. UN وكان ثمة تقدم كبير أيضا في مكافحة عمل الأطفال من خلال قانون عمل جديد.
    La Convention No 138, qui a déjà été ratifiée par 63 pays, demeure l'instrument le plus complet dans la lutte contre le travail des enfants. UN وتظل الاتفاقية رقم ٨٣١ التي صدﱠق عليها ٣٦ بلداً، الصك اﻷشمل في مكافحة عمل اﻷطفال.
    Tous les groupes de la société doivent participer à la lutte contre le travail des enfants. UN إن ثمة دورا في المشاركة ينبغي أن تقوم به جميع فئات المجتمع في إطار مكافحة عمل اﻷطفال.
    C. lutte contre le travail des enfants parmi les peuples autochtones et tribaux UN جيم مكافحة عمل الأطفال بين الشعوب الأصلية والقبلية
    organisation de programmes de sensibilisation et d'information concernant la lutte contre le travail des enfants; UN تنظيم برامج التوعية والإعلام الخاصة بمكافحة عمل الأطفال؛
    Le comité local de lutte contre le travail des enfants a contribué aux mesures suivantes : UN وقد قامت اللجنة المحلية لمناهضة عمل الأطفال بما يلي:
    En juin 2009, le Gouvernement jordanien a lancé la deuxième phase du plan national de lutte contre le travail forcé et la traite, mis au point en 2007 en coopération avec l'OIT. UN وفي حزيران/يونيه 2009، بدأت الحكومة الأردنية المرحلة الثانية من الخطة الوطنية لمكافحة العمل القسري والاتجار، وكانت قد وضعت هذه الخطة في عام 2007 بالتعاون مع منظمة العمل الدولية.
    La lutte contre le travail forcé suppose des efforts conjugués de la part des pouvoirs publics, de la société civile et des acteurs sociaux. UN وتفترض مكافحة العمل القسري بذل جهود متخذة من طرف السلطات العامة، والمجتمع المدني والفاعلين الاجتماعيين.
    L'UNICEF est également actif dans la lutte contre le travail des enfants, ce qui rend la collaboration avec l'Organisation internationale du Travail importante, en particulier dans l'application du Programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN واليونيسيف نشطة أيضا في مجال مكافحة عمل الأطفال، مما أضفى أهمية على تعاونها مع منظمة العمل الدولية، لا سيما في تنفيذ برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Projet de lutte contre le travail des enfants dans les fonderies dangereuses UN مشروع مناهضة عمالة الأطفال بالمسابك الخطرة
    On a de nouveau assuré le Comité que le projet de convention n'est pas destiné à remplacer la Convention No 138 de l'OIT, qui reste l'un des principaux instruments de la lutte contre le travail des enfants. UN وأكد للجنة من جديد أنه ليس من المقصود أن يحل مشروع الاتفاقية محل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 التي لا تزال تمثل أداة من الأدوات الأساسية المستخدمة في مكافحة تشغيل الأطفال.
    Elle a en outre demandé si la politique de lutte contre le travail des enfants avait fait l'objet d'une évaluation. UN وفضلاً عن ذلك، سألت بلجيكا عما إذا أُجري تقييم لسياسة مكافحة عمالة الأطفال.
    Les formations sur le contenu du manuel sur le travail des enfants, la lutte contre le travail des enfants et les droits de l'enfant sont dispensées sur une base régulière. UN ويجري بانتظام نشر كتيب بشأن عمل الأطفال وتنظيم تدريب بشأن حقوق الطفل ومكافحة عمل الأطفال.
    Dans le cadre du projet d'élaboration de la Stratégie nationale de lutte contre le travail des enfants, le Ministère a mis en place en 2006 un comité de pilotage présidé par le secrétaire général du Ministère du travail et composé de représentants des organismes officiels et des ONG spécialisés dans les questions relatives au travail des enfants, sachant que ce comité a été restructuré en 2010. UN وفي عام 2006، قامت الوزارة من خلال المشروع على تطوير الاستراتيجية الوطنية للحد من عمل الأطفال، وتشكيل لجنة توجيهية برئاسة أمين عام وزارة العمل وممثلي الجهات الرسمية والأهلية المعنية بعمل الأطفال، والتي تم إعادة تشكيلها في العام 2010.
    A propos du travail domestique, le Conseil National de lutte contre le travail des Enfants a élaboré un Plan d'action relatif à la lutte contre le travail des enfants. UN وفيما يتصل بالعمل المنزلي، قام المجلس الوطني لمكافحة عمالة الأطفال بوضع خطة عمل تتصل بمحاربة هذه النوعية من العمالة.
    Outre les normes fondamentales du travail, l'OIT promeut la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail, et elle est également très présente dans la lutte contre le travail des enfants. UN وإضافة إلى معايير العمل الأساسية، روجت منظمة العمل الدولية لإعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل ونشطت كذلك في ميدان القضاء على عمل الأطفال.
    Le Gouvernement a lancé en outre un programme national de lutte contre le travail des enfants qui a déjà permis d'arracher à la rue plus de 100 enfants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت الحكومة في تنفيذ برنامج وطني لمحاربة تشغيل اﻷطفال، أنقذ بالفعل أكثر من ١٠٠ طفل عامل من التشرد في الشارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more