Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة. |
La finalité du système d'intermédiation est de lutter contre le chômage qui résulte de la lenteur excessive de la circulation de l'information sur l'offre et la demande d'emplois. | UN | ونظام الوساطة وسيلة تهدف إلى مكافحة البطالة الناجمة عن بطء تدفق المعلومات عن عمليات عرض الوظائف والطلب عليها. |
Il a pris note des mesures prises par la Belgique pour lutter contre le chômage et augmenter le taux de participation au marché du travail. | UN | ونوهت أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بلجيكا لمكافحة البطالة وزيادة مشاركة القوى العاملة. |
Les politiques menées pour lutter contre le chômage étant génériques, aucune distinction n'est faite sur la base du sexe. | UN | والسياسات المتبعة من أجل معالجة البطالة تطبق على الجميع، ولذلك فهي لا تميز بين الناس على أساس نوع الجنس. |
:: Élever le niveau de l'emploi des femmes et lutter contre le chômage des femmes/en assurant des possibilités égales pour les femmes et les hommes sur le marché du travail | UN | :: رفع مستوى عمل المرأة ومكافحة البطالة بين النساء وضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل |
Durant le processus de ratification, il est apparu clairement que des difficultés persistaient, par exemple en matière de sensibilisation, pour lutter contre le chômage des personnes handicapées et pour améliorer l'accessibilité. | UN | وفي خلال عملية التصديق، أصبح واضحاً أن هناك تحديات ما زالت قائمة، تتعلق مثلاً بالتوعية وتدابير خفض البطالة فيما بين الأشخاص ذوي الإعاقة بزيادة الفرص المتاحة لهم. |
134. Ce programme a pour principal objectif de lutter contre le chômage des diplômés. | UN | 134- الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مكافحة بطالة الحاصلين على شهادات. |
La politique de l'emploi vise à lutter contre le chômage, à consolider l'emploi ainsi qu'à créer une nouvelle dimension de participation à la vie sociale. | UN | وتهدف سياسة التوظيف إلى محاربة البطالة وتعزيز العمالة وخلق بُعدّ جديد للمشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Si elles sont acceptées, l'Argentine pourra garantir la poursuite de la croissance économique ces prochaines années, ce qui lui permettra de lutter contre le chômage et la pauvreté. | UN | ولو قُبلت تلك المقترحات فسيكون بوسع الأرجنتين أن تضمن مستوى معقولا من النمو الاقتصادي المستمر في السنوات المقبلة، سيسهم بدوره في مكافحة البطالة والفقر. |
Ces projets devraient aider à lutter contre le chômage dans la province. | UN | ومن المتوقع لهذه المشاريع أن تساعد في مكافحة البطالة في هذه المقاطعة. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة. |
Mesures visant à lutter contre le chômage et à promouvoir l'emploi des citoyens; | UN | - مكافحة البطالة وتوفير العمل للمواطنين. |
Aux Pays-Bas et en France, les efforts déployés pour lutter contre le chômage étaient étroitement coordonnés avec la politique menée par l’État à l’égard des grandes villes. | UN | وفي هولندا وفرنسا، ارتبطت الجهود المبذولة لمكافحة البطالة ارتباطا وثيقا بالسياسات الحكومية في المدن الرئيسية. |
Enfin, dans le contexte de l'Initiative communautaire NOW, une série de mesures est prévue pour lutter contre le chômage des femmes. | UN | وأخيرا وفي سياق مبادرة عدم التمييز ضد المرأة، يزمع اتخاذ سلسلة من الإجراءات لمكافحة البطالة التي تؤثر على المرأة. |
245. Pour lutter contre le chômage, le Gouvernement et plus précisément le Ministère des affaires sociales et du travail, a pris au cours de la période récente diverses mesures, notamment les suivantes : | UN | 245- وفي اتجاه معالجة البطالة اتخذت الحكومة ممثلة بوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل خلال الفترة الماضية العديد من الإجراءات المختلفة التي يمكن أن تساعد على التخفيف من البطالة وكان من أهمها: |
Accroître le taux d'activité et lutter contre le chômage | UN | زيادة المشاركة في القوة العاملة ومكافحة البطالة |
Plusieurs projets ont été entrepris pour lutter contre le chômage des Roms et renforcer leurs qualifications professionnelles sur le marché du travail. | UN | وبدأت جملة من المشاريع تفضي إلى خفض البطالة بين الروما وزيادة مؤهلاتهم المهنية في سوق العمل. |
Pour faire face à ces difficultés, nous, qui gouvernons, devons assumer nos responsabilités et devons accorder la priorité aux politiques concernant les jeunes, notamment celles qui visent à lutter contre le chômage de cette tranche d'âge. | UN | وفي مواجهــة هـــذه المشاكل، يتعين علينا، نحن الحكام، أن نتحمل مسؤولياتنــا وأن نعطـــي اﻷولوية للسياسات التي تؤثر على الشباب، وخاصة السياسات الموجهة نحو مكافحة بطالة الشباب. |
Ainsi, le Gouvernement mauricien a de propos délibéré fixé le salaire minimum dans l'industrie d'exportation à un niveau inférieur à ce qu'il est dans le reste de l'économie pour lutter contre le chômage massif et dispensé ces usines d'appliquer de nombreuses dispositions du code du travail. | UN | فعلى سبيل المثال، حددت حكومة موريشيوس، عمدا لكي تتصدى للبطالة المتفشية، حدودا دنيا لﻷجور بمصانع تجهيز الصادرات تقل عن الموجود في بقية أجزاء الاقتصاد، كما أعفت تلك المصانع من الخضوع لكثير من قوانين العمل. |
Le Gouvernement soudanais attache une grande importance au secteur de la jeunesse, et l'État à élaboré nombre de politiques en faveur des jeunes pour lutter contre le chômage et renforcer les capacités des jeunes en investissant en eux par le biais du microcrédit aux fins de développer des secteurs économiques vitaux, comme l'agriculture. | UN | إن حكومة السودان تولي اهتماما كبيرا لقطاع الشباب، حيث اعتمدت العديد من السياسات التي تعمل على الحد من البطالة وشحذ الطاقات الشبابية في مجالات الاستثمار، من خلال نافذة التمويل الأصغر الذي تعتمده البنوك لتطوير قطاعات اقتصادية حيوية، مثل الزراعة. |
Pendant la période considérée l'Office a fait de la formation professionnelle l'un de ses domaines d'action prioritaires, l'objectif étant de lutter contre le chômage des jeunes et d'améliorer le statut socioéconomique des réfugiés palestiniens dans le pays. | UN | وجعلت الوكالة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشطتها المتعلقة بالتدريب المهني من المجالات ذات الأولوية من أجل التصدي للبطالة بين الشباب وتحسين المركز الاجتماعي والاقتصادي للاجئين الفلسطينيين في البلد. |
Le principal objectif de ce projet conjoint de la Banque mondiale et du Gouvernement sénégalais était de lutter contre le chômage. | UN | والهدف اﻷساسي لهذا المشروع المشترك بين البنك الدولي وحكومة السنغال هو التخفيف من البطالة. |
Ma délégation est prête à tout moment à établir des partenariats fructueux entre le Nord et le Sud dans le but de garantir la sécurité alimentaire de notre peuple, de lutter contre le chômage des jeunes grâce à l'éducation et au développement des compétences, et d'améliorer la qualité et la couverture de nos systèmes de prestation de soins de santé. | UN | ووفد بلدي على استعداد في جميع الأوقات لإقامة شراكات مفيدة بين بلدان الشمال والجنوب بغية تحقيق الأمن الغذائي لشعوبنا، والتصدي للبطالة بين الشباب من خلال التعليم وتنمية المهارات، وتعزيز جودة وتغطية أنظمتنا لإيصال الرعاية الصحية. |
La meilleure façon de lutter contre le chômage passant par l'éducation, M. Akgun a le plaisir d'annoncer que les frais d'études universitaires ont été supprimés et que les possibilités croissent de jour en jour. | UN | ونظرا لأن أفضل طريقة لمعالجة البطالة تتحقق من خلال التعليم، فأعرب عن سعادته بأن يشير إلى أن رسوم التعليم العالي ألغيت في تركيا وأن الفرص تتزايد يوما بعد يوم. |
156. Les programmes destinés à lutter contre le chômage provoqué par la mise en place de réformes prévoient souvent le recyclage des travailleurs, dans le but de développer leurs compétences et de faciliter le transfert du surplus de travailleurs vers d'autres catégories d'emplois dans le secteur public ou privé ou des activités indépendantes. | UN | ١٥٦ - وكثيرا ما اشتملت برامج لمعالجة بطالة سببتها اﻹصلاحات على مشاريع ﻹعادة تدريب العمال لزيادة مهاراتهم وتسهيل نقل العمال الزائدين إلى أعمال أخرى في القطاع العام أو الخاص أو في أعمال ذاتية. |
Dans la création d'emplois, l'adéquation des compétences et l'échange d'informations pour lutter contre le chômage, le rôle des pouvoirs publics reste primordial dans la région arabe. | UN | ويظل دور الحكومة شديد الأهمية من حيث توفير فرص العمل والتنسيق بين الباحثين عن عمل والجهات التي تحتاج إلى مهاراتهم وتبادل المعلومات من أجل التصدي لمشكلة البطالة في المنطقة العربية. |