mécanismes de prévention des conflits, Arusha, République-Unie de Tanzanie, Académie internationale pour la paix, New York | UN | آليات منع المنازعات، أروشا، جمهورية تنزانيا المتحدة، أكاديمية القانون الدولي، نيويورك. |
Cette loi a notamment pour objectif d'encourager les personnes morales à adopter les mécanismes de prévention de la criminalité qu'elle prévoit. | UN | ويتمثل أحد أهداف القانون في تشجيع الأشخاص الاعتباريين على اعتماد آليات منع الجريمة التي ينصّ عليها القانون. |
Les États parties au présent Protocole s'engagent à publier et à diffuser les rapports annuels des mécanismes de prévention nationaux. | UN | تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بنشر وتوزيع التقارير السنوية الصادرة عن الآليات الوقائية الوطنية. |
mécanismes de prévention nationaux prévus au titre du Protocole facultatif à la Convention | UN | الآليات الوقائية الوطنية المنشأة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية |
C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'établir le système de garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. | UN | والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
d) Prévenir la récidive en aidant les délinquants à se réinsérer socialement et en appliquant d'autres mécanismes de prévention (programmes de réinsertion). | UN | (د) تمنع النكوص عن طريق المساعدة على إعادة إدماج المجرمين في المجتمع وغير ذلك من آليات المنع (برامج إعادة الإدماج). |
Nous soutenons l'approche générale centrée sur la prévention des conflits, en particulier sur le développement de mécanismes de prévention efficaces. | UN | إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة. |
Des mécanismes de prévention de la torture étaient en place, et les détenus avaient la possibilité de bénéficier d'une assistance juridique dès la première heure de détention. | UN | وتوجد آليات لمنع التعذيب، ويمكن للمحتجزين توكيل محامين في الساعة الأولى من احتجازهم. |
Nous assistons à la réactivation par l'Union africaine d'efforts visant à établir des mécanismes de prévention et d'atténuation des conflits. | UN | ونشهد من خلال الاتحاد الأفريقي إنعاش جهود إنشاء آليات منع نشوب الصراعات والتخفيف من حدتها. |
La promotion de la paix et de la sécurité a été assurée grâce à des mécanismes de prévention des conflits, qui ont permis de réduire leur niveau et leur gravité. | UN | وقد تعزز السلام والأمن من خلال آليات منع نشوب الصراعات، التي ساعدت على الحد من مستوى الصراعات وضراوتها. |
:: Renforcer les mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; | UN | :: تقوية آليات منع الصراعات وإدارتها وحلها؛ |
Les travaux de recherche et d'analyse des politiques seraient développés sur des sujets divers, notamment sur les mécanismes de prévention des conflits et d'alerte rapide. | UN | وسوف تتواصل البحوث وتحليل السياسات بشأن مجموعة من المسائل منها آليات منع نشوب الصراعات والإنذار المبكر. |
mécanismes de prévention nationaux prévus au titre du Protocole facultatif à la Convention | UN | الآليات الوقائية الوطنية المنشأة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية |
Des échanges de vues et de données d'expérience entre les mécanismes de prévention nationaux; le projet de mécanisme national de prévention porté par le Conseil de l'Europe a été cité comme un exemple de bonne pratique pouvant être appliquée dans d'autres régions; | UN | تبادل الآراء والخبرات بين الآليات الوقائية الوطنية، وذُكر مشروع الآلية الوقائية الوطنية لمجلس أوروبا كممارسة جيدة يمكن النسج على منوالها في مناطق أخرى؛ |
Ces mécanismes de prévention pourraient inclure des réunions régulières, des alertes relatives aux modifications éventuelles de la législation et des règlements, et la création de commissions permanentes dans divers secteurs qui seraient prêtes à intervenir en cas de litiges. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الآليات الوقائية عقد اجتماعات منتظمة، والتنبيه إلى التغييرات المحتملة في التشريع واللوائح التنظيمية وإنشاء لجان دائمة في مختلف القطاعات تكون على أهبة الاستعداد للتدخل في المنازعات. |
C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'établir le système de garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. | UN | والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
C'est le rôle des mécanismes de prévention de veiller à ce que ces garanties existent et fonctionnent effectivement et de formuler des recommandations en vue d'améliorer le système des garanties, en droit comme en pratique, et d'améliorer ainsi la situation des personnes privées de liberté. | UN | والآليات الوقائية منوط بها أن تكفل وجود هذه الضمانات وتفعيلها وأن تضع توصيات لتحسين نظام الضمانات، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، ومن ثم تحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
d) Prévenir la récidive en aidant les délinquants à se réinsérer socialement et en appliquant d'autres mécanismes de prévention (programmes de réinsertion). | UN | (د) تمنع العودة إلى الجريمة عن طريق المساعدة على إعادة إدماج المجرمين في المجتمع وغير ذلك من آليات المنع (برامج إعادة الإدماج). |
Des mesures ont aussi été prises pour créer des mécanismes de prévention au niveau des États, toujours conformément au Protocole facultatif. | UN | واتُخذت أيضاً خطوات من أجل إنشاء آليات وقائية على مستوى الولايات، وفقاً للبروتوكول الاختياري أيضاً. |
Il prévoyait, entre autres, des mécanismes de prévention du terrorisme conformes aux dispositions du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويشمل هذا المشروع آليات لمنع الإرهاب عملاً بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛ |
L'évaluation des mécanismes de prévention et de protection des enfants contre la violence et la réparation des violences infligées aux enfants ainsi que la réadaptation et l'intégration des enfants victimes de violence; | UN | تقييم آليات الوقاية والحماية للأطفال من العنف، ومدى إنصاف ضحايا العنف من الأطفال وكيفية تأهيلهم وإعادة اندماجهم؛ |
On pourrait envisager de créer des mécanismes de prévention et de surveillance, sans tolérer toutefois la moindre politisation de leur fonctionnement. | UN | ويمكن استقصاء إمكانية إنشاء آلية لمنع انتهاك حقوق اﻹنسان ورصد الانتهاك، ولكن دون السماح بتسييس عمل هذه اﻵليات. |
Les besoins et problèmes particuliers des femmes et des filles sont pris en compte dans le cadre des systèmes d'alerte rapide et des mécanismes de prévention des conflits, et cette prise en compte fait l'objet d'un suivi | UN | إدراج أحكام تلبي حاجات وقضايا محددة للنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاع ورصد تنفيذها |
3. Affirme de nouveau qu'il faut renforcer encore la capacité de l'Institut de prêter son appui aux mécanismes de prévention du crime et de justice pénale des pays d'Afrique; | UN | 3 - تكرر تأكيد ضرورة مواصلة تعزيز قدرة المعهد على دعم الآليات الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البلدان الأفريقية؛ |
Il faut mettre en place des mécanismes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles avec la pleine participation des communautés. | UN | فثمة حاجة إلى وضع آليات للوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها تشارك فيها المجتمعات المحلية مشاركة كاملة. |
Afin de favoriser l'élimination des autres causes profondes du conflit, elle l'aidera également à instaurer des mécanismes de prévention et de résolution de conflits, notamment ceux qui concernent la gestion des ressources naturelles. | UN | ومن أجل دعم الحكومة فيما يتعلق بمعالجة الأسباب الجذرية الأخرى للنزاع الماضي، ستساعدها البعثة على وضع الآليات اللازمة لمنع نشوب النزاعات وحلها، بما في ذلك الآليات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية. |
42. Les principales recommandations formulées lors de ce Congrès portaient notamment sur le renforcement des capacités locales de règlement des litiges relatifs aux partenariats public-privé, et sur l'élaboration d'une loi type qui prévoie des mécanismes de prévention et de règlement des litiges. | UN | 42- ومن التوصيات الرئيسية الصادرة عن المؤتمر المذكور تطوير القدرات المحلية للتعامل مع النزاعات في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ووضع قانون نموذجي يشمل تسوية النزاعات وآليات وقائية. |