Les mêmes considérations énoncées dans le rapport précédent continuaient de s'appliquer en 2000. | UN | ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في التقرير السابق منطبقة في عام 2000. |
Les mêmes considérations s'appliqueront aux effectifs du groupe mixte à New York et à son groupe au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad. | UN | وستنطبق نفس الاعتبارات على عدد اﻷفراد العاملين في الوحدة المشتركة بنيويورك وفي فريقها بمركز بغداد للرصد والتحقق. |
Bien que ces deux exemples visent des problèmes traités dans la deuxième partie du projet d'articles, les mêmes considérations s'appliquent en principe à la première partie. | UN | وقد تم تناول الحالتين معا في الباب الثاني من مشاريع المواد، غير أن نفس الاعتبارات تسري مبدئيا على الباب الأول. |
Les mêmes considérations s'appliquent aux cinq zones frontalières contestées, qui abritent diverses populations ayant des attaches ethniques et politiques aussi bien au nord qu'au sud de la frontière. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة على المناطق الحدودية الخمس المتنازع عليها، التي تضم فئات سكانية مختلفة ذات روابط عرقية وسياسية عند الحدود الشمالية والجنوبية على حد سواء. |
Il est probable que les mêmes considérations seraient entrées en ligne de compte dans les deux cas. | UN | ومن المفترض أن تنطبق الاعتبارات نفسها على الالتزام في كلا الحالتين. |
Les mêmes considérations entraient en ligne de compte, que l'on examine la question du système des ajustements ou celle des prestations liées à l'expatriation. | UN | وكان بعض هذه الاعتبارات ذاتها ذا صلة بهذه المسألة سواء في سياق تسوية مقر العمل أو في سياق استحقاقات الاغتراب. |
On a estimé que les mêmes considérations pourraient s'appliquer à la détention avant le procès. | UN | واقترح أن يطبق نفس الاعتبار على الحبس الاحتياطي للمتهم. |
Le choix entre le concept du stock moyen et celui du stock de clôture sera déterminé par les mêmes considérations que pour les personnes. | UN | وستحدد نفس الاعتبارات المتعلقة بالأشخاص الاختيار بين مفهومي الرصيد المتوسط أو الختامي للمواقع الوظيفية. |
À première vue, les mêmes considérations s'appliquent dans tous les cas. | UN | وستنطبق بصورة أولية نفس الاعتبارات في جميع الحالات. |
Les mêmes considérations énoncées dans ce rapport continuent de s’appliquer. | UN | ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في ذلك التقرير منطبقة في الوقت الحاضر. |
Les mêmes considérations qu'au paragraphe précédent s'appliquent ici. | UN | وتنطبق هنا نفس الاعتبارات الواردة في الفقرة السابقة. |
Quant à la réserve émise au sujet du paragraphe 4 de l'article 12, elle repose sur les mêmes considérations. | UN | أما فيما يتعلق بالتحفظ على الفقرة ٤ من المادة ٢١، فهي تستند إلى نفس الاعتبارات. |
Elle aidera les autorités centrafricaines à appliquer les mêmes considérations au renforcement de leurs capacités de maintien de l'ordre. | UN | وستساعد البعثة سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى في معالجة نفس الاعتبارات المتعلقة بتعزيز قدرات القانون والنظام. |
12. Croatie. Les mêmes considérations s'appliquent aux zones à population serbe de la Croatie. | UN | ١٢ - كرواتيا - تسري نفس الاعتبارات على المناطق التي يسكنها الصرب من كرواتيا. |
140. Les mêmes considérations s'appliquent exactement aux réclamations au titre de la petite caisse laissée en Iraq en dinars iraquiens. | UN | 140- تنطبق نفس الاعتبارات على المطالبات المتعلقة بصناديق المصروفات النثرية المتروكة في العراق بالدينارات العراقية. |
8.3 Les mêmes considérations valent pour la possibilité de solliciter une autorisation spéciale de former recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé. | UN | ٨-٣ وتنطبق اعتبارات مماثلة على إمكانية تقديم التماس بإذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي. |
8.3 Les mêmes considérations valent pour la possibilité de solliciter une autorisation spéciale de former recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé. | UN | ٨-٣ وتنطبق اعتبارات مماثلة على إمكانية تقديم التماس بإذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي. |
Les mêmes considérations valent pour les < < principes et normes du droit international et à la pratique des États riverains du golfe > > que vous évoquez. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة فيما يتعلق بالإشارة الواردة إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي والممارسة المعمول بها لدى الدول المشاطئة للخليج. |
Les mêmes considérations valent également pour le paragraphe 2 de l'article 21. | UN | وتنطبق الاعتبارات نفسها أيضا على الفقرة ٢ من المادة ٢١. |
On a fait observer qu'un changement analogue serait nécessaire dans l'ensemble de la Loi type lorsque les mêmes considérations s'appliquaient. | UN | ولوحظ أن تغييرا مماثلا قد يكون ضروريا في القانون النموذجي بأكمله حيثما انطبقت الاعتبارات نفسها. |
Les mêmes considérations s'appliquaient aux mesures de suivi concernant l'évolution des modes de production et de consommation. | UN | وتنطبق الاعتبارات ذاتها على إجراءات المتابعة المتعلقة بأنماط الإنتاج والاستهلاك المتغيرة. |
Il cite ensuite la lettre du Haut Commissaire aux autorités suisses datée de janvier 1996 dans laquelle elle demande que le HCR bénéficie des mêmes considérations que l’Organisation mondiale du commerce en ce qui concerne le loyer. | UN | ثم أورد مقتطفات من رسالة المفوضة السامية الموجهة إلى السلطات السويسرية في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ التي طلبت فيها منح المفوضية نفس الاعتبار الممنوح لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالتأجير. |