Les écarts entre les deux comptabilités tiennent à une classification différente des mêmes données. | UN | وتنجم أوجه التباين بين السجلين عن اختلاف تصنيف نفس البيانات. |
Grâce au site Web, toutes les parties, ainsi que le public, jouissaient d'un accès facile et garanti aux mêmes données. | UN | وكان موقع اللجنة على شبكة الإنترنيت يكفل سهولة وصول جميع الأطراف والجمهور العام إلى نفس البيانات. |
Ce dernier est également conçu de façon à être pleinement intégré, plusieurs services pouvant se partager les mêmes données. | UN | والنظام مصمم أيضا على هيئة نظام متكامل تماما، يمكن أن تتشارك في إطاره عدة وحدات في نفس البيانات. |
D'après les mêmes données, durant cette période elles ont provoqué la mort de 4 millions de personnes, la plupart étant des civils sans défense. | UN | وتقول لنا تلك البيانات ذاتها إن هذه الأسلحة أودت في هذه الفترة بحياة أكثر من 4 ملايين نسمة، معظمهم من المدنيين العزل. |
Les mêmes données montrent toutefois que, dans la même période, 19 gouvernements se situaient au-dessous du seuil des 10 %. | UN | ومن جهة أخرى تبين البيانات نفسها أن 19 حكومة لم تبلغ عتبة ال10 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Tous ces chiffres incluaient les coûts afférents à la fermeture des usines de production de HCFC sur la base des mêmes données que celles utilisées pour évaluer le financement requis pour le premier exercice triennal. | UN | وتشمل جميع التكاليف الواردة أعلاه تكاليف وقف الإنتاج المقدرة بالاستناد إلى نفس الأساس المستخدم في تقديرات فترة السنوات الثلاث الأولى. |
Elle devrait comprendre deux volets, à savoir une évaluation scientifique/technique et un rapport axé sur la politique à adopter, qui reposent sur les mêmes données. | UN | وسيتألف التقييم من آلية ذات إطارين تتضمن تقييما علميا/تقنيا وتقريرا ذا وجهة سياسية بناء على نفس المعلومات. |
Nous notons les mêmes données physiologiques, qu'avec les autres participants. | Open Subtitles | إنّنا نتتبع نفس البيانات الفسيولوجية، كما نقوم بذلك مع أي من المشاركين الآخرين. |
Les compagnies ne t'ont pas donné les mêmes données GPS? | Open Subtitles | ألم تعطيك شركات السيارات نفس البيانات الخاصة بمحدد المواقع العالمية؟ |
Il n’y aura plus besoin, comme on le fait actuellement, d’entrer à chaque fois les mêmes données pour les différentes publications de la Section et de procéder à chaque fois aux mêmes vérifications. | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الحالية المتمثلة في إدخال نفس البيانات بشكل متكرر في مختلف منشورات القسم وإعادة التحقق منها في كل مرة. |
12. On trouvera dans le tableau 2 les mêmes données présentées par région. | UN | ٢١- ويعرض الجدول ٢ نفس البيانات بحسب المناطق. |
Il regrette également de ne pas disposer des mêmes données en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, la justice des mineurs, les châtiments corporels et la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وتأسف أيضاً لعدم حيازتها نفس البيانات فيما يخص العنف الممارس على النساء وقضاء الأحداث والعقوبات البدنية والاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال. |
Il regrette également de ne pas disposer des mêmes données en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, la justice des mineurs, les châtiments corporels, et la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وتأسف أيضاً لعدم حيازتها نفس البيانات فيما يخص العنف ضد النساء وقضاء الأحداث والعقوبات البدنية والاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال. |
De plus, les systèmes opérationnels d'alerte précoce à la sécheresse collectent et analysent les mêmes données sur le terrain et de télédétection que celles qui sont nécessaires pour mesurer l'ampleur et l'impact de la désertification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن نظم الإنذار المبكر بالجفاف التشغيلية تستمد وتحلل نفس البيانات الميدانية والمستشعرة عن بعد اللازمة لرصد مدى وآثار التصحر. |
Elle a utilisé les mêmes données pour formuler sa réclamation à l'égard de l'Entreprise d'ingénierie, en appliquant toutefois le taux prévu dans le contrat relatif au projet < < engrais > > . | UN | واستخدمت بهاغيراتا البيانات ذاتها لتصوغ شكواها ضد شركة الهندسة الحكومية، ولكنها طبقت سعر الصرف الوارد في عقد الأسمدة. |
Cette démarche est importante, mais l'analyse des mêmes données sur la base de la comptabilité de caisse et sur la base de la comptabilité d'exercice est un dédoublement d'efforts que le HCR pourrait éviter en adoptant la budgétisation fondée sur la comptabilité d'exercice. | UN | ورغم أهمية هذه العملية، فإن تحليل البيانات ذاتها على أساس نقدي وعلى أساس الاستحقاق في نفس الوقت يفضي إلى تكرار الجهود، وهو ما يمكن الحد منه إذا اعتمدت المفوضية الميزنة القائمة على الاستحقاق. |
Nombre de ces systèmes requéraient les mêmes données, ce qui entraînait chevauchements partiels et doubles emplois. | UN | وكان معظم هذه النظم يحتاج البيانات نفسها مما أدى إلى ازدواجها جزئيا وتداخلها بعضها في البعض اﻵخر. |
Elle leur permet en effet d'utiliser un petit appareil portatif, qui contient les mêmes données que la base de données centrale d'Interpol à Lyon et peut donc être utilisée n'importe où dans n'importe quel pays. | UN | فقاعدة البيانات هذه تمكن الموظفين من استخدام جهاز يدوي صغير يتضمن البيانات نفسها التي توجد في قاعدة البيانات المركزية للإنتربول في ليون ويمكن بالتالي استخدامه في أي جزء من أي بلد. |
Relevés Au paragraphe 342, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la Section des transports aériens et la Section du contrôle des mouvements de la MINUT se servent des mêmes données pour établir des statistiques sur les passagers empruntant des appareils des Nations Unies. | UN | 154 - يوصي المجلس في الفقرة 342 بأن تكفل الإدارة قيام قسم الطيران وقسم مراقبة الحركة التابعين لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي باعتماد نفس الأساس في حساب الإحصاءات المتعلقة بالركاب المسافرين على متن طائرات الأمم المتحدة. |
Les règlements peuvent explicitement interdire la publication des informations sur d'autres supports avant leur publication sur le support centralisé, et exiger que les mêmes informations publiées sur différents supports contiennent les mêmes données. | UN | ويمكن أن تحظر اللوائح التنظيمية صراحة نشر هذه المعلومات في وسائط مختلفة قبل نشرها في الواسطة المركزية، وأن تشترط احتواء نفس المعلومات المنشورة في الوسائط المختلفة على البيانات نفسها. |
Pour l'année scolaire 2011/12, ces mêmes données sont exprimées en pourcentage: dans les établissements d'enseignement privés sont scolarisés 44,2 % de filles et 55,8 % de garçons, et les établissements publics accueillent 47,7 % de filles et 52,3 % de garçons, ce qui donne en moyenne 47,4 % de filles et 52,6 % de garçons scolarisés. | UN | ويشير نفس المؤشر بالنسبة للعام الدراسي 2011/2012 إلى النسب المئوية التالية: 44.2 في المائة من الإناث و55.8 في المائة من الذكور كانوا يتابعون دراستهم في المدارس الخصوصية؛ و47.7 في المائة من الإناث و52.3 في المائة من الذكور كانوا يتابعون دراستهم في المدارس الحكومية؛ وهذا يعني أن 47.4 في المائة من الإناث و52.6 في المائة من الذكور كانوا يتابعون دراستهم في مدارس التعليم الحكومي والخصوصي. |
La nouvelle série de rapports du CAC devrait fournir pour l'essentiel les mêmes données que les tableaux statistiques précédemment présentés par le Comité consultatif et contenir, pour l'ensemble du système, des informations sur les budgets ordinaires et les quotes-parts, les fonds de roulement, les dépenses et les contributions volontaires acquittées, et les ressources en personnel. | UN | وكان من المفروض أن تشمل هذه السلسلة الجديدة من تقارير لجنة التنسيق اﻹدارية، في اﻷساس، نفس المواد التي شملتها الجداول اﻹحصائية الماضية للجنة الاستشارية وأن تتضمن معلومات على نطاق المنظومة تتعلق بالميزانيات العادية واﻷنصبة المقررة، وصناديق رأس المال المتداول، والنفقات ومقبوضات التبرعات، وموارد الموظفين. |
Le tableau 8.C présente les mêmes données en ce qui concerne à la fois les fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique et ceux occupant des postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales. | UN | ويورد الجدول ٨ - جيم بيانات إجمالية عن الموظفين شاغلي الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي وشاغلي الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة. |
Les mêmes données apparaissent au tableau 2 pour l'Organisation des Nations Unies elle-même. | UN | وترد المعلومات ذاتها في الجدول ٢ بالنسبة لﻷمم المتحدة نفسها. |
Le système de gestion de l'information permettra au PNUD et à ses partenaires d'accéder aux mêmes données en vue de les interpréter et de les analyser, ce qui renforcera la transparence. | UN | وسيمكن نظام إدارة المعلومات المنظمة والشركاء من الوصول إلى نفس مجموعة البيانات وتفسيرها وتحليلها، وبالتالي زيادة الشفافية. |